Mohamed Mounir - لِلّي - перевод текста песни на русский

لِلّي - Mohamed Mounirперевод на русский




لِلّي
Для той
سألته: هل داء الولع؟
Спросил её: "Это болезнь страсти?"
كان الجواب، صدّه
Ответом было лишь отторжение
ساق الدلال ساق الدلع
Кокетство лилось, игра велась
مفاتيح هواه صدّوا
Ключи к его сердцу заперты
ومشيت أوشوش في الودع
Шептал я тайны в амулеты
ولا جاني ليه ردّه
Но ответа так и не дождался
اللي فتح باب الوجع
Тот, кто открыл врата страданий
واجب عليه ردّه
Обязан их и закрыть
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лаla ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
بعيونه بضرب ١٠٠ مثل
Его глаза - сто притч мудрейших
أول ما بيطلّوا
Когда они блеснут
دَوّقته من طعم الغزل
Опьянил меня вкус любовных слов
دوّقني من ذلّه
И сам от унижения пьян
وبحبه أنا مهما حصل
Люблю её, что б ни случилось
طب مين بقى يقوله؟
Но кто ей скажет о том?
ما هو لو حبيبك كان عسل
Ведь если друг твой - мёд целительный
ما تخلّصوش كله
Не съедай его всего!
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
كات نار تقيد من لمس إيد
Огонь разгорается от прикосновений
من حضن من ضَمّه
От объятий, от нежных рук
وإن راح بعيد النار تزيد
А если уйдёт - пламя сильнее
وأصرخ وأقول يامّه
Кричу: мать, помоги!"
الروح تروح وأنين ونوح
Душа уходит в стоне, в плаче
وما أفوقش غير لمّا
И лишь тогда приду в себя
يرجع أوام ده عليه قوام
Когда вернётся он - тогда оживу
حواليه بنترمّى
К его ногам упаду
(سألته: هل داء الولع؟)
(Спросил её: "Это болезнь страсти?")
كان الجواب، صدّه
Ответом было лишь отторжение
(ساق الدلال ساق الدلع)
(Кокетство лилось, игра велась)
مفاتيح هواه صدّوا
Ключи к его сердцу заперты
(ومشيت أوشوش في الودع)
(Шептал я тайны в амулеты)
ولا جاني ليه ردّه
Но ответа так и не дождался
(اللي فتح باب الوجع)
(Тот, кто открыл врата страданий)
واجب عليه ردّه
Обязан их и закрыть
(يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йала ли-льи)
(يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)
(يالا ويا لالا ويا لالا يالا ويالا لِلّي)
(Йала ва йа лала ва йа лала йала ва йала ли-льи)





Авторы: Akram Hosny


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.