Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74
Sure Al-Kahf, Kapitel 18, Verse 51 - 74
۞مَّآ
أَشۡهَدتُّهُمۡ
خَلۡقَ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
وَٱلۡأَرۡضِ
وَلَا
خَلۡقَ
أَنفُسِهِمۡ
وَمَا
كُنتُ
مُتَّخِذَ
ٱلۡمُضِلِّينَ
عَضُدٗا
(51)
۞Ich
habe
sie
nicht
zur
Entstehung
der
Himmel
und
der
Erde
und
auch
nicht
zur
Entstehung
ihrer
selbst
Zeugen
sein
lassen,
und
Ich
nehme
die
Irreführenden
nicht
zu
Helfern.
(51)
وَيَوۡمَ
يَقُولُ
نَادُواْ
شُرَكَآءِيَ
ٱلَّذِينَ
زَعَمۡتُمۡ
فَدَعَوۡهُمۡ
فَلَمۡ
يَسۡتَجِيبُواْ
لَهُمۡ
وَجَعَلۡنَا
بَيۡنَهُم
مَّوۡبِقٗا
(52)
Und
am
Tag,
wenn
Er
sagt:
"Ruft
Meine
Teilhaber
an,
die
ihr
vermutet!"
Dann
werden
sie
sie
rufen,
doch
sie
werden
ihnen
nicht
antworten.
Und
Wir
werden
zwischen
ihnen
einen
Ort
des
Untergangs
machen.
(52)
وَرَءَا
ٱلۡمُجۡرِمُونَ
ٱلنَّارَ
فَظَنُّوٓاْ
أَنَّهُم
مُّوَاقِعُوهَا
وَلَمۡ
يَجِدُواْ
عَنۡهَا
مَصۡرِفٗا
(53)
Und
die
Übeltäter
werden
das
Feuer
sehen
und
meinen,
sie
würden
hineinstürzen,
und
finden
keinen
Ausweg
daraus.
(53)
وَلَقَدۡ
صَرَّفۡنَا
فِي
هَٰذَا
ٱلۡقُرۡءَانِ
لِلنَّاسِ
مِن
كُلِّ
مَثَلٖۚ
وَكَانَ
ٱلۡإِنسَٰنُ
أَكۡثَرَ
شَيۡءٖ
جَدَلٗا
(54)
Und
wahrlich,
Wir
haben
in
diesem
Quran
den
Menschen
allerlei
Gleichnisse
angeführt.
Doch
der
Mensch
ist
immer
noch
der
heftigste
Widersacher.
(54)
وَمَا
مَنَعَ
ٱلنَّاسَ
أَن
يُؤۡمِنُوٓاْ
إِذۡ
جَآءَهُمُ
ٱلۡهُدَىٰ
وَيَسۡتَغۡفِرُواْ
رَبَّهُمۡ
Und
was
hinderte
die
Menschen
daran
zu
glauben,
als
die
Rechtleitung
zu
ihnen
kam,
und
um
Vergebung
ihres
Herrn
zu
bitten,
إِلَّآ
أَن
تَأۡتِيَهُمۡ
سُنَّةُ
ٱلۡأَوَّلِينَ
أَوۡ
يَأۡتِيَهُمُ
ٱلۡعَذَابُ
قُبُلٗا
(55)
es
sei
denn,
dass
über
sie
die
Art
der
Früheren
kommt
oder
die
Strafe
sie
unmittelbar
trifft?
(55)
وَمَا
نُرۡسِلُ
ٱلۡمُرۡسَلِينَ
إِلَّا
مُبَشِّرِينَ
وَمُنذِرِينَۚ
وَيُجَٰدِلُ
ٱلَّذِينَ
كَفَرُواْ
بِٱلۡبَٰطِلِ
Und
Wir
entsenden
die
Gesandten
nur
als
Verkünder
froher
Botschaft
und
als
Warner.
Doch
diejenigen,
die
ungläubig
sind,
streiten
mit
Falschem,
لِيُدۡحِضُواْ
بِهِ
ٱلۡحَقَّۖ
وَٱتَّخَذُوٓاْ
ءَايَٰتِي
وَمَآ
أُنذِرُواْ
هُزُوٗا
(56)
um
damit
die
Wahrheit
zu
widerlegen.
Und
sie
nehmen
Meine
Zeichen
und
das,
wovor
sie
gewarnt
wurden,
zum
Spott.
(56)
وَمَنۡ
أَظۡلَمُ
مِمَّن
ذُكِّرَ
بَِٔايَٰتِ
رَبِّهِۦ
فَأَعۡرَضَ
عَنۡهَا
وَنَسِيَ
مَا
قَدَّمَتۡ
يَدَاهُۚ
Und
wer
ist
ungerechter
als
jemand,
der
an
die
Zeichen
seines
Herrn
erinnert
wird,
sich
aber
davon
abwendet
und
vergisst,
was
seine
Hände
vorausgeschickt
haben?
إِنَّا
جَعَلۡنَا
عَلَىٰ
قُلُوبِهِمۡ
أَكِنَّةً
أَن
يَفۡقَهُوهُ
وَفِيٓ
ءَاذَانِهِمۡ
وَقۡرٗاۖ
Wir
haben
auf
ihre
Herzen
Hüllen
gelegt,
damit
sie
es
nicht
verstehen,
und
in
ihren
Ohren
Schwerhörigkeit.
وَإِن
تَدۡعُهُمۡ
إِلَى
ٱلۡهُدَىٰ
فَلَن
يَهۡتَدُوٓاْ
إِذًا
أَبَدٗا
(57)
Und
wenn
du
sie
zur
Rechtleitung
rufst,
werden
sie
niemals
rechtgeleitet
sein.
(57)
وَرَبُّكَ
ٱلۡغَفُورُ
ذُو
ٱلرَّحۡمَةِۖ
لَوۡ
يُؤَاخِذُهُم
بِمَا
كَسَبُواْ
لَعَجَّلَ
لَهُمُ
ٱلۡعَذَابَۚ
Und
dein
Herr
ist
der
Allvergebende,
der
Besitzer
der
Barmherzigkeit.
Wenn
Er
sie
für
das,
was
sie
begangen
haben,
bestrafen
würde,
hätte
Er
ihnen
die
Strafe
beschleunigt.
بَل
لَّهُم
مَّوۡعِدٞ
لَّن
يَجِدُواْ
مِن
دُونِهِۦ
مَوۡئِلٗا
(58)
Doch
sie
haben
einen
Termin,
jenseits
dessen
sie
keine
Zuflucht
finden
werden.
(58)
وَتِلۡكَ
ٱلۡقُرَىٰٓ
أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ
لَمَّا
ظَلَمُواْ
وَجَعَلۡنَا
لِمَهۡلِكِهِم
مَّوۡعِدٗا
(59)
Und
jene
Städte
- Wir
zerstörten
sie,
als
sie
Unrecht
taten,
und
Wir
setzten
für
ihre
Zerstörung
einen
Termin.
(59)
وَإِذۡ
قَالَ
مُوسَىٰ
لِفَتَىٰهُ
لَآ
أَبۡرَحُ
حَتَّىٰٓ
أَبۡلُغَ
مَجۡمَعَ
ٱلۡبَحۡرَيۡنِ
أَوۡ
أَمۡضِيَ
حُقُبٗا
(60)
Und
als
Musa
zu
seinem
jungen
Begleiter
sagte:
"Ich
höre
nicht
auf,
bis
ich
die
Stelle
erreiche,
wo
die
beiden
Meere
zusammentreffen,
auch
wenn
ich
lange
wandern
muss."
(60)
فَلَمَّا
بَلَغَا
مَجۡمَعَ
بَيۡنِهِمَا
نَسِيَا
حُوتَهُمَا
فَٱتَّخَذَ
سَبِيلَهُۥ
فِي
ٱلۡبَحۡرِ
سَرَبٗا
(61)
Als
sie
nun
die
Stelle
erreichten,
wo
die
beiden
zusammentreffen,
vergaßen
sie
ihren
Fisch,
der
seinen
Weg
ins
Meer
nahm
und
entschwand.
(61)
فَلَمَّا
جَاوَزَا
قَالَ
لِفَتَىٰهُ
ءَاتِنَا
غَدَآءَنَا
لَقَدۡ
لَقِينَا
مِن
سَفَرِنَا
هَٰذَا
نَصَبٗا
(62)
Als
sie
vorbeigegangen
waren,
sagte
er
zu
seinem
Begleiter:
"Bring
uns
unser
Mittagessen,
wir
haben
auf
dieser
Reise
wahrlich
Mühe
erfahren."
(62)
قَالَ
أَرَءَيۡتَ
إِذۡ
أَوَيۡنَآ
إِلَى
ٱلصَّخۡرَةِ
فَإِنِّي
نَسِيتُ
ٱلۡحُوتَ
Er
sagte:
"Siehst
du
nicht,
als
wir
uns
zum
Felsen
zurückzogen,
da
vergaß
ich
den
Fisch.
وَمَآ
أَنسَىٰنِيهُ
إِلَّا
ٱلشَّيۡطَٰنُ
أَنۡ
أَذۡكُرَهُۥۚ
وَٱتَّخَذَ
سَبِيلَهُۥ
فِي
ٱلۡبَحۡرِ
عَجَبٗا
(63)
Nur
der
Satan
ließ
mich
vergessen,
seiner
zu
gedenken.
Und
er
nahm
seinen
Weg
ins
Meer
auf
wunderbare
Weise."
(63)
قَالَ
ذَٰلِكَ
مَا
كُنَّا
نَبۡغِۚ
فَٱرۡتَدَّا
عَلَىٰٓ
ءَاثَارِهِمَا
قَصَصٗا
(64)
Er
sagte:
"Das
ist
es,
was
wir
suchten."
So
kehrten
sie
auf
ihren
Spuren
zurück.
(64)
فَوَجَدَا
عَبۡدٗا
مِّنۡ
عِبَادِنَآ
ءَاتَيۡنَٰهُ
رَحۡمَةٗ
مِّنۡ
عِندِنَا
وَعَلَّمۡنَٰهُ
مِن
لَّدُنَّا
عِلۡمٗا
(65)
Dort
fanden
sie
einen
Unserer
Diener,
dem
Wir
Barmherzigkeit
von
Uns
erwiesen
und
den
Wir
von
Uns
aus
Wissen
gelehrt
hatten.
(65)
قَالَ
لَهُۥ
مُوسَىٰ
هَلۡ
أَتَّبِعُكَ
عَلَىٰٓ
أَن
تُعَلِّمَنِ
مِمَّا
عُلِّمۡتَ
رُشۡدٗا
(66)
Musa
sagte
zu
ihm:
"Darf
ich
dir
folgen,
auf
dass
du
mich
von
dem
lehrst,
was
dir
an
Rechtleitung
gelehrt
wurde?"
(66)
قَالَ
إِنَّكَ
لَن
تَسۡتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبۡرٗا
(67)
Er
sagte:
"Du
wirst
sicher
nicht
imstande
sein,
mit
mir
geduldig
zu
sein."
(67)
وَكَيۡفَ
تَصۡبِرُ
عَلَىٰ
مَا
لَمۡ
تُحِطۡ
بِهِۦ
خُبۡرٗا
(68)
"Und
wie
kannst
du
geduldig
sein
bei
dem,
wovon
du
kein
Wissen
hast?"
(68)
قَالَ
سَتَجِدُنِيٓ
إِن
شَآءَ
ٱللَّهُ
صَابِرٗا
وَلَآ
أَعۡصِي
لَكَ
أَمۡرٗا
(69)
Er
sagte:
"Du
wirst
mich,
so
Allah
will,
geduldig
finden,
und
ich
werde
dir
in
keiner
Sache
ungehorsam
sein."
(69)
قَالَ
فَإِنِ
ٱتَّبَعۡتَنِي
فَلَا
تَسَۡٔلۡنِي
عَن
شَيۡءٍ
حَتَّىٰٓ
أُحۡدِثَ
لَكَ
مِنۡهُ
ذِكۡرٗا
(70)
Er
sagte:
"Wenn
du
mir
folgst,
dann
frage
mich
nach
nichts,
bis
ich
es
dir
von
selbst
erkläre."
(70)
فَٱنطَلَقَا
حَتَّىٰٓ
إِذَا
رَكِبَا
فِي
ٱلسَّفِينَةِ
خَرَقَهَاۖ
قَالَ
أَخَرَقۡتَهَا
لِتُغۡرِقَ
أَهۡلَهَا
لَقَدۡ
جِئۡتَ
شَيًۡٔا
إِمۡرٗا
(71)
So
zogen
sie
weiter,
bis
sie
in
ein
Schiff
stiegen
und
er
es
durchbohrte.
Er
sagte:
"Hast
du
es
durchbohrt,
um
seine
Besatzung
zu
ertränken?
Du
hast
etwas
Ungeheuerliches
getan!"
(71)
قَالَ
أَلَمۡ
أَقُلۡ
إِنَّكَ
لَن
تَسۡتَطِيعَ
مَعِيَ
صَبۡرٗا
(72)
Er
sagte:
"Sagte
ich
nicht,
du
würdest
nicht
fähig
sein,
mit
mir
geduldig
zu
sein?"
(72)
قَالَ
لَا
تُؤَاخِذۡنِي
بِمَا
نَسِيتُ
وَلَا
تُرۡهِقۡنِي
مِنۡ
أَمۡرِي
عُسۡرٗا
(73)
Er
sagte:
"Halte
mir
nicht
vor,
was
ich
vergaß,
und
mach
es
mir
nicht
schwer
in
meiner
Sache."
(73)
فَٱنطَلَقَا
حَتَّىٰٓ
إِذَا
لَقِيَا
غُلَٰمٗا
فَقَتَلَهُۥ
قَالَ
أَقَتَلۡتَ
نَفۡسٗا
زَكِيَّةَۢ
بِغَيۡرِ
نَفۡسٖ
لَّقَدۡ
جِئۡتَ
شَيۡٔٗا
نُّكۡرٗا
(74)
So
zogen
sie
weiter,
bis
sie
einen
Jungen
trafen
und
er
ihn
tötete.
Er
sagte:
"Hast
du
eine
unschuldige
Seele
getötet
ohne
(Gegen-)Blut?
Du
hast
etwas
Verabscheuungswürdiges
getan!"
(74)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
1
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 1 - 16
2
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 17 - 31
3
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 32 - 50
4
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74
5
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 75 - 98
6
Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 99 - 110 End
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.