Mohamed Tarek - Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74 - перевод текста песни на русский

Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74 - Mohamed Tarekперевод на русский




Surat Al-Kahf, Chapter 18, Verse 51 - 74
Сура «Аль-Кахф», Глава 18, Аяты 51 - 74
۞مَّآ أَشۡهَدتُّهُمۡ خَلۡقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضِ وَلَا خَلۡقَ أَنفُسِهِمۡ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلۡمُضِلِّينَ عَضُدٗا (51)
Я не призывал их быть свидетелями сотворения небес и земли или их собственного создания, и Я не брал заблудших себе в помощники. (51)
وَيَوۡمَ يَقُولُ نَادُواْ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ زَعَمۡتُمۡ فَدَعَوۡهُمۡ فَلَمۡ يَسۡتَجِيبُواْ لَهُمۡ وَجَعَلۡنَا بَيۡنَهُم مَّوۡبِقٗا (52)
В тот день Он скажет: «Зовите тех, кого вы считали Моими сотоварищами!» Они позовут их, но те не ответят им, а Мы установим между ними преграду. (52)
وَرَءَا ٱلۡمُجۡرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓاْ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمۡ يَجِدُواْ عَنۡهَا مَصۡرِفٗا (53)
Грешники увидят Огонь и поймут, что они попадут в него, но не найдут от него спасения. (53)
وَلَقَدۡ صَرَّفۡنَا فِي هَٰذَا ٱلۡقُرۡءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٖۚ وَكَانَ ٱلۡإِنسَٰنُ أَكۡثَرَ شَيۡءٖ جَدَلٗا (54)
Мы уже разъяснили людям в этом Коране всевозможные притчи, но человек больше всего склонен препираться. (54)
وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤۡمِنُوٓاْ إِذۡ جَآءَهُمُ ٱلۡهُدَىٰ وَيَسۡتَغۡفِرُواْ رَبَّهُمۡ
Что мешает людям уверовать, когда к ним приходит руководство, и просить прощения у своего Господа,
إِلَّآ أَن تَأۡتِيَهُمۡ سُنَّةُ ٱلۡأَوَّلِينَ أَوۡ يَأۡتِيَهُمُ ٱلۡعَذَابُ قُبُلٗا (55)
если не то, что они хотят, чтобы с ними случилось то же, что и с прежними поколениями, или чтобы наказание явилось к ним напрямую? (55)
وَمَا نُرۡسِلُ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَۚ وَيُجَٰدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِٱلۡبَٰطِلِ
Мы отправляли посланников только добрыми вестниками и предостерегающими увещевателями. А неверующие препираются с ложью,
لِيُدۡحِضُواْ بِهِ ٱلۡحَقَّۖ وَٱتَّخَذُوٓاْ ءَايَٰتِي وَمَآ أُنذِرُواْ هُزُوٗا (56)
чтобы опровергнуть ею истину. Они насмехались над Моими знамениями и тем, чему их увещевали. (56)
وَمَنۡ أَظۡلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بَِٔايَٰتِ رَبِّهِۦ فَأَعۡرَضَ عَنۡهَا وَنَسِيَ مَا قَدَّمَتۡ يَدَاهُۚ
Кто несправедливее того, кому напоминают о знамениях его Господа, а он отворачивается от них и забывает то, что совершили его руки?
إِنَّا جَعَلۡنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمۡ أَكِنَّةً أَن يَفۡقَهُوهُ وَفِيٓ ءَاذَانِهِمۡ وَقۡرٗاۖ
Мы набросили на их сердца покровы, дабы они не поняли его, а в уши их вложили глухоту.
وَإِن تَدۡعُهُمۡ إِلَى ٱلۡهُدَىٰ فَلَن يَهۡتَدُوٓاْ إِذًا أَبَدٗا (57)
Если ты призовешь их к руководству, то они никогда не последуют прямым путем. (57)
وَرَبُّكَ ٱلۡغَفُورُ ذُو ٱلرَّحۡمَةِۖ لَوۡ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُواْ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلۡعَذَابَۚ
Твой Господь Прощающий, Обладающий милостью. Если бы Он схватил их за то, что они приобрели, то ускорил бы для них наказание.
بَل لَّهُم مَّوۡعِدٞ لَّن يَجِدُواْ مِن دُونِهِۦ مَوۡئِلٗا (58)
Но у них есть назначенный срок, и они не найдут от него спасения. (58)
وَتِلۡكَ ٱلۡقُرَىٰٓ أَهۡلَكۡنَٰهُمۡ لَمَّا ظَلَمُواْ وَجَعَلۡنَا لِمَهۡلِكِهِم مَّوۡعِدٗا (59)
Вот такие селения Мы погубили, когда они поступали несправедливо, и установили для их гибели срок. (59)
وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا (60)
Вот Муса сказал своему слуге: «Я не остановлюсь, пока не достигну места слияния двух морей или пока не пройду долгий путь». (60)
فَلَمَّا بَلَغَا مَجۡمَعَ بَيۡنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ سَرَبٗا (61)
Когда они достигли места их слияния, они забыли о своей рыбе, и она уплыла в море, проложив путь. (61)
فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدۡ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَٰذَا نَصَبٗا (62)
Когда же они миновали его, Муса сказал своему слуге: «Принеси нам наш завтрак, ведь мы устали от этого путешествия». (62)
قَالَ أَرَءَيۡتَ إِذۡ أَوَيۡنَآ إِلَى ٱلصَّخۡرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ ٱلۡحُوتَ
Тот сказал: «Помнишь, когда мы укрылись у скалы, я забыл о рыбе.
وَمَآ أَنسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيۡطَٰنُ أَنۡ أَذۡكُرَهُۥۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِي ٱلۡبَحۡرِ عَجَبٗا (63)
Ведь только шайтан заставил меня забыть напомнить о ней. Она же уплыла в море чудесным образом». (63)
قَالَ ذَٰلِكَ مَا كُنَّا نَبۡغِۚ فَٱرۡتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصٗا (64)
Он сказал: «Этого мы и хотели». Они оба вернулись обратно по своим следам. (64)
فَوَجَدَا عَبۡدٗا مِّنۡ عِبَادِنَآ ءَاتَيۡنَٰهُ رَحۡمَةٗ مِّنۡ عِندِنَا وَعَلَّمۡنَٰهُ مِن لَّدُنَّا عِلۡمٗا (65)
Там они встретили одного из Наших рабов, которого Мы одарили Нашей милостью и обучили из Нашего знания. (65)
قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلۡ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمۡتَ رُشۡدٗا (66)
Муса сказал ему: «Могу ли я последовать за тобой, чтобы ты научил меня тому, что тебе даровано из прямого руководства?» (66)
قَالَ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا (67)
Он ответил: «Ты не сможешь сохранить терпение со мной. (67)
وَكَيۡفَ تَصۡبِرُ عَلَىٰ مَا لَمۡ تُحِطۡ بِهِۦ خُبۡرٗا (68)
Как же ты будешь терпелив к тому, о чем не имеешь знания?» (68)
قَالَ سَتَجِدُنِيٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرٗا وَلَآ أَعۡصِي لَكَ أَمۡرٗا (69)
Он сказал: «Ты найдешь меня, если пожелает Аллах, терпеливым, и я не ослушаюсь твоего веления». (69)
قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعۡتَنِي فَلَا تَسَۡٔلۡنِي عَن شَيۡءٍ حَتَّىٰٓ أُحۡدِثَ لَكَ مِنۡهُ ذِكۡرٗا (70)
Он сказал: «Если ты последуешь за мной, то не спрашивай меня ни о чем, пока я сам не расскажу тебе об этом». (70)
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِي ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَاۖ قَالَ أَخَرَقۡتَهَا لِتُغۡرِقَ أَهۡلَهَا لَقَدۡ جِئۡتَ شَيًۡٔا إِمۡرٗا (71)
Они отправились в путь. Когда они сели на корабль, тот сделал в нем пробоину. Муса сказал: «Ты проделал пробоину, чтобы потопить его людей? Ты совершил ужасный поступок!» (71)
قَالَ أَلَمۡ أَقُلۡ إِنَّكَ لَن تَسۡتَطِيعَ مَعِيَ صَبۡرٗا (72)
Он ответил: «Разве я не говорил тебе, что ты не сможешь сохранить терпение со мной?» (72)
قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا (73)
Муса сказал: «Не порицай меня за то, что я забыл, и не обременяй меня слишком сильно». (73)
فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡٔٗا نُّكۡرٗا (74)
Они отправились дальше. Когда они встретили юношу, тот убил его. Муса воскликнул: «Неужели ты убил невинного человека, не совершившего убийства? Ты совершил предосудительный поступок!» (74)






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.