Текст и перевод песни Mohamed Tarek - Surat As-Sajdah, Chapter 32, Verse 11 - 30 End
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surat As-Sajdah, Chapter 32, Verse 11 - 30 End
Сура Ас-Саджда, глава 32, стихи 11-30
قُلْ
يَتَوَفَّاكُمْ
مَلَكُ
الْمَوْتِ
الَّذِي
وُكِّلَ
بِكُمْ
ثُمَّ
إِلَى
رَبِّكُمْ
تُرْجَعُونَ
(11)
Скажи,
дорогая:
«Ангел
смерти,
которому
вы
поручены,
заберёт
ваши
души,
а
затем
вы
будете
возвращены
к
вашему
Господу».
(11)
وَلَوْ
تَرَى
إِذِ
الْمُجْرِمُونَ
نَاكِسُواْ
رُءُوسِهِمْ
عِنْدَ
رَبِّهِمْ
И
если
бы
ты
видела,
как
грешники
склоняют
головы
перед
своим
Господом,
رَبَّنَا
أَبْصَرْنَا
وَسَمِعْنَا
فَارْجِعْنَا
نَعْمَلْ
صَالِحًا
إِنَّا
مُوقِنُونَ
(12)
говоря:
«Господи
наш!
Мы
увидели
и
услышали.
Верни
нас
обратно,
и
мы
будем
творить
добро,
ведь
теперь
мы
убеждены!»
(12)
وَلَوْ
شِئْنَا
لَآَتَيْنَا
كُلَّ
نَفْسٍ
هُدَاهَا
Если
бы
Мы
пожелали,
то
дали
бы
каждой
душе
её
руководство,
وَلَكِنْ
حَقَّ
الْقَوْلُ
مِنِّي
لَأَمْلَأَنَّ
جَهَنَّمَ
مِنَ
الْجِنَّةِ
وَالنَّاسِ
أَجْمَعِينَ
(13)
но
слово
Моё
истинно:
«Я
непременно
наполню
Ад
джиннами
и
людьми
все
вместе».
(13)
فَذُوقُوا
بِمَا
نَسِيتُمْ
لِقَاءَ
يَوْمِكُمْ
هَذَا
إِنَّا
نَسِينَاكُمْ
Вкусите
же
наказание
за
то,
что
забыли
о
встрече
с
этим
вашим
днём!
Мы
тоже
забыли
о
вас.
وَذُوقُوا
عَذَابَ
الْخُلْدِ
بِمَا
كُنْتُمْ
تَعْمَلُونَ
(14)
Вкусите
же
вечные
муки
за
то,
что
вы
совершали!
(14)
إِنَّمَا
يُؤْمِنُ
بِآَيَاتِنَا
الَّذِينَ
إِذَا
ذُكِّرُوا
بِهَا
خَرُّوا
سُجَّدًا
Веруют
в
Наши
знамения
только
те,
которые,
когда
им
напоминают
о
них,
падают
ниц,
وَسَبَّحُوا
بِحَمْدِ
رَبِّهِمْ
وَهُمْ
لَا
يَسْتَكْبِرُونَ
(15)
и
прославляют
хвалой
своего
Господа,
и
не
превозносятся.
(15)
تَتَجَافَى
جُنُوبُهُمْ
عَنِ
الْمَضَاجِعِ
يَدْعُونَ
رَبَّهُمْ
خَوْفًا
وَطَمَعًا
وَمِمَّا
رَزَقْنَاهُمْ
يُنْفِقُونَ
(16)
Их
бока
отрываются
от
постелей;
они
взывают
к
своему
Господу
со
страхом
и
надеждой,
и
расходуют
из
того,
чем
Мы
их
наделили.
(16)
فَلَا
تَعْلَمُ
نَفْسٌ
مَا
أُخْفِيَ
لَهُمْ
مِنْ
قُرَّةِ
أَعْيُنٍ
جَزَاءً
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
(17)
Ни
одна
душа
не
знает,
какие
услады
для
глаз
сокрыты
для
них
в
воздаяние
за
то,
что
они
совершали.
(17)
أَفَمَنْ
كَانَ
مُؤْمِنًا
كَمَنْ
كَانَ
فَاسِقًا
لَا
يَسْتَوُونَ
(18)
Разве
тот,
кто
уверовал,
подобен
нечестивцу?
Нет,
они
не
равны.
(18)
أَمَّا
الَّذِينَ
آَمَنُوا
وَعَمِلُوا
الصَّالِحَاتِ
فَلَهُمْ
جَنَّاتُ
الْمَأْوَى
نُزُلًا
بِمَا
كَانُوا
يَعْمَلُونَ
(19)
Тем
же,
которые
уверовали
и
совершали
праведные
деяния,
уготованы
сады
- пристанище
в
воздаяние
за
то,
что
они
совершали.
(19)
وَأَمَّا
الَّذِينَ
فَسَقُوا
فَمَأْوَاهُمُ
النَّارُ
كُلَّمَا
أَرَادُوا
أَنْ
يَخْرُجُوا
مِنْهَا
أُعِيدُوا
فِيهَا
А
тем,
которые
совершали
нечестие,
- пристанище
- Огонь.
Всякий
раз,
как
они
захотят
выйти
оттуда,
их
будут
возвращать
туда,
وَقِيلَ
لَهُمْ
ذُوقُوا
عَذَابَ
النَّارِ
الَّذِي
كُنْتُمْ
بِهِ
تُكَذِّبُونَ
(20)
и
им
будет
сказано:
«Вкусите
мучения
Огня,
которые
вы
считали
ложью!»
(20)
وَلَنُذِيقَنَّهُمْ
مِنَ
الْعَذَابِ
الْأَدْنَى
دُونَ
الْعَذَابِ
الْأَكْبَرِ
لَعَلَّهُمْ
يَرْجِعُونَ
(21)
Мы
непременно
дадим
им
вкусить
ближайшие
мучения
до
величайших
мучений,
- может
быть,
они
обратятся.
(21)
وَمَنْ
أَظْلَمُ
مِمَّنْ
ذُكِّرَ
بِآَيَاتِ
رَبِّهِ
ثُمَّ
أَعْرَضَ
عَنْهَا
إِنَّا
مِنَ
الْمُجْرِمِينَ
مُنْتَقِمُونَ
(22)
Кто
же
несправедливее
того,
кому
напомнили
о
знамениях
его
Господа,
а
он
отвернулся
от
них?
Мы
отомстим
грешникам.
(22)
وَلَقَدْ
آَتَيْنَا
مُوسَى
الْكِتَابَ
فَلَا
تَكُنْ
فِي
مِرْيَةٍ
مِنْ
لِقَائِهِ
وَجَعَلْنَاهُ
هُدًى
لِبَنِي
إِسْرَائِيلَ
(23)
Мы
даровали
Мусе
Писание,
и
не
сомневайся
во
встрече
с
ним.
Мы
сделали
его
руководством
для
сынов
Исраила.
(23)
وَجَعَلْنَا
مِنْهُمْ
أَئِمَّةً
يَهْدُونَ
بِأَمْرِنَا
لَمَّا
صَبَرُوا
وَكَانُوا
بِآَيَاتِنَا
يُوقِنُونَ
(24)
Мы
сделали
из
них
предводителей,
которые
вели
прямым
путём
по
Нашему
велению,
когда
они
были
терпеливы
и
убеждённо
верили
в
Наши
знамения.
(24)
إِنَّ
رَبَّكَ
هُوَ
يَفْصِلُ
بَيْنَهُمْ
يَوْمَ
الْقِيَامَةِ
فِيمَا
كَانُوا
فِيهِ
يَخْتَلِفُونَ
(25)
Воистину,
твой
Господь
рассудит
между
ними
в
День
воскресения
в
том,
в
чём
они
расходились
во
мнениях.
(25)
أَوَلَمْ
يَهْدِ
لَهُمْ
كَمْ
أَهْلَكْنَا
مِنْ
قَبْلِهِمْ
مِنَ
الْقُرُونِ
يَمْشُونَ
فِي
مَسَاكِنِهِمْ
Разве
не
стало
для
них
руководством
то,
сколько
поколений
Мы
погубили
до
них,
по
жилищам
которых
они
ходят?
إِنَّ
فِي
ذَلِكَ
لَآَيَاتٍ
أَفَلَا
يَسْمَعُونَ
(26)
Воистину,
в
этом
- знамения.
Неужели
они
не
слышат?
(26)
أَوَلَمْ
يَرَوْا
أَنَّا
نَسُوقُ
الْمَاءَ
إِلَى
الْأَرْضِ
الْجُرُزِ
Разве
они
не
видят,
что
Мы
направляем
воду
на
сухую
землю
فَنُخْرِجُ
بِهِ
زَرْعًا
تَأْكُلُ
مِنْهُ
أَنْعَامُهُمْ
وَأَنْفُسُهُمْ
أَفَلَا
يُبْصِرُونَ
(27)
и
взращиваем
ею
посевы,
которыми
питаются
их
скот
и
они
сами?
Неужели
они
не
видят?
(27)
وَيَقُولُونَ
مَتَى
هَذَا
الْفَتْحُ
إِنْ
كُنْتُمْ
صَادِقِينَ
(28)
Они
говорят:
«Когда
же
эта
победа,
если
вы
говорите
правду?»
(28)
قُلْ
يَوْمَ
الْفَتْحِ
لَا
يَنْفَعُ
الَّذِينَ
كَفَرُوا
إِيمَانُهُمْ
وَلَا
هُمْ
يُنْظَرُونَ
(29)
Скажи,
милая:
«В
День
победы
вера
нечестивцев
не
принесёт
им
пользы,
и
им
не
будет
дана
отсрочка».
(29)
فَأَعْرِضْ
عَنْهُمْ
وَانْتَظِرْ
إِنَّهُمْ
مُنْتَظِرُونَ
(30)
Отвернись
же
от
них
и
жди.
Они
тоже
ждут.
(30)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.