Текст и перевод песни Mohammad Assaf - Tazakar
آه،
آه،
آه،
آه،
آه
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah
آه،
آه،
آه،
آه،
آه
Ah,
ah,
ah,
ah,
ah
تذكر،
تذكر
كلما
صليت
ليلاً
Remember,
remember
whenever
you
pray
at
night
ملايينا
تلوك
الصخر
خبزا
Millions
are
chewing
stones
into
bread
على
جسر
الجراح
مشت
وتمشي
On
the
bridge
of
wounds,
it
walked
and
walks
وتلبس
جلدها
وتموت
عزا
And
puts
on
its
skin
and
dies
in
dignity
آه،
تذكر،
تذكر
كلما
صليت
ليلا
Ah,
remember,
remember
whenever
you
pray
at
night
ملايينا
تلوك
الصخر
خبزا
Millions
are
chewing
stones
into
bread
على
جسر
الجراح
مشت
وتمشي
On
the
bridge
of
wounds,
it
walked
and
walks
وتلبس
جلدها
وتموت
عزا
And
puts
on
its
skin
and
dies
in
dignity
تذكر
قبل
أن
تغفو
على
أي
وسادة
Remember
before
you
fall
asleep
on
any
pillow
أينام
الليل
من
ذبحوا
بلاده
Where
does
the
night
spend
of
those
whose
homeland
was
slaughtered
تذكر
قبل
أن
تغفو
على
أي
وسادة
Remember
before
you
fall
asleep
on
any
pillow
أينام
الليل
من
ذبحوا
بلاده
Where
does
the
night
spend
of
those
whose
homeland
was
slaughtered
أنا
إن
مت
عزيزا
If
I
die
with
dignity
انما
موتي
ولادة
My
death
is
but
a
birth
أنا
إن
مت
عزيزا
If
I
die
with
dignity
(إنما
موتي
ولادة)
آه
(My
death
is
but
a
birth)
Ah
أنا
إن
مت
عزيزا
If
I
die
with
dignity
إنما
موتي
ولادة
My
death
is
but
a
birth
أنا
إن
مت
عزيزا
If
I
die
with
dignity
إنما
موتي
ولادة
My
death
is
but
a
birth
آه
آه
آه
آه
آه
Ah
ah
ah
ah
ah
آه
آه
آه
آه
آه
Ah
ah
ah
ah
ah
قلبي
على
جرح
الملائكة
النوارس
My
heart
is
on
the
wound
of
the
angel
seagulls
إني
أراهم
عائدين
من
المدارس
I
see
them
returning
from
school
قلبي
على
جرح
الملائكة
النوارس
My
heart
is
on
the
wound
of
the
angel
seagulls
إني
أراهم
عائدين
من
المدارس
I
see
them
returning
from
school
باست
جبينهم
المآذن
والكنائس
The
minarets
and
churches
kissed
their
foreheads
كتبوا
لكم
هذا
النداء
They
wrote
this
appeal
to
you
وطني
جريح
خلف
قضبان
الحصار
My
homeland
is
wounded
behind
the
bars
of
the
siege
وطني،
آه
وطني
My
homeland,
ah
my
homeland
وطني
جريح
خلف
قضبان
الحصار
My
homeland
is
wounded
behind
the
bars
of
the
siege
في
كل
يوم
يسقط
العشرات
من
أطفالنا
Every
day,
dozens
of
our
children
fall
إلى
متى؟
(إلى
متى؟)
Until
when?
(Until
when?)
إلى
متى؟
(إلى
متى؟)
Until
when?
(Until
when?)
إلى
متى
هذا
الدمار؟
Until
when
will
this
destruction
last?
إلى
متى؟
(إلى
متى؟)
Until
when?
(Until
when?)
إلى
متى؟
(إلى
متى؟)
Until
when?
(Until
when?)
إلى
متى
هذا
الدمار؟
Until
when
will
this
destruction
last?
جفت
ضمائركم
Your
conscience
has
dried
up
جفت
ضمائركم
Your
conscience
has
dried
up
ما
هزّكم
هذا
النداء
This
appeal
did
not
shake
you
رقت
له
حتى
ملائكة
السماء
Even
the
angels
in
heaven
were
moved
by
it
جفت
ضمائركم
Your
conscience
has
dried
up
وما
جفت
دموع
الأبرياء
But
the
tears
of
the
innocent
have
not
dried
up
(وما
جفت
دموع
الأبرياء)
(But
the
tears
of
the
innocent
have
not
dried
up)
وما
جفت
دموع
الأبرياء
But
the
tears
of
the
innocent
have
not
dried
up
(وما
جفت
دموع
الأبرياء)
(But
the
tears
of
the
innocent
have
not
dried
up)
وما
جفت
دموع
الأبرياء
But
the
tears
of
the
innocent
have
not
dried
up
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Tazakar
дата релиза
11-03-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.