Текст и перевод песни Mohammad Esfahani - Negahe Montazer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Negahe Montazer
Взгляд ожидающий
به
چَشم
تر
سحر
ستادست
Слёз
полны
глаза
рассвета,
نگاه
منتظَر
به
جادست
Взгляд
ожидающий
– дорога
твоя
где-то.
مسافران
ره
خبر
چیست؟
Путники
пути,
что
за
вести?
شِفای
چَشم
منتظَر
چیست؟
Где
лекарство
для
глаз,
что
ждут,
где
оно
есть
ли?
زمانه
تاریست
کجاست
خورشید؟
Время
тьмы,
где
же
солнце
скрылось?
گذشت
دیده
نمیرسد
عید
Глаза
устали
ждать,
праздник
не
явился.
خدا
دلم
وای
به
جان
رسیدم
Боже,
сердце
мое,
клянусь,
я
изнемогаю,
به
عشوه
طی
شد
شب
امیدم
В
надежде
пустой
ночи
мои
растаяли.
چو
گردبادی
در
این
بیابان
Как
вихрь
в
этой
пустыне,
به
گِرد
خویشم
چُنین
شتابان
Вокруг
себя
мечусь,
так
торопливо,
так
сильно.
اَهَم
ز
آهَم
خبر
ندارد
Вздохи
мои
не
знают
покоя,
شب
سیاهم
سحر
ندارد
Ночь
моя
темна,
рассвета
не
откроет.
مرا
رها
گر
ز
من
کند
دل
یارم
Если
сердце
твоё
покинет
меня,
отпустит,
بر
اوج
اختر
وطن
کند
دل
یارم
К
звёздам,
к
родине
взлетит,
туда
путь
проложит.
بهار
آمد
تو
خواهی
آمد
Весна
пришла,
и
ты
придёшь,
نگار
آمد
تو
خواهی
آمد
Красавица
моя,
и
ты
придёшь.
خزان
به
سر
شد
تو
خواهی
آمد
Осень
прошла,
и
ты
придёшь,
جهان
دگر
شد
تو
خواهی
آمد
Мир
изменился,
и
ты
придёшь.
تو
مهر
چهری
تو
ماه
رویی
Ты
– солнца
свет,
луны
сиянье,
تو
حور
چَشمی
تو
مشک
بویی
Ты
– гурий
взгляд,
мускуса
дыханье.
به
رخ
تمامی
به
ماه
و
اختر
Лицом
прекрасней
луны
и
звезды,
ز
اختری
به
ز
ماه
بهتر
Чем
звезда
ярче,
чем
луна
– ты
прелестней.
به
پیش
رخسارت
ای
جهان
تاب
Перед
ликом
твоим,
о,
свет
очей
моих,
چه
شمع
و
شب
تاب
چه
مهر
و
مهتاب
Что
свеча
и
светлячок,
что
солнце
и
лунный
блик?
عیان
به
نخ
شب
رخی
که
ماه
است
Явен
в
начале
ночи
лик,
подобный
луне,
تو
چون
بر
آیی
شب
سیاه
است
Когда
ты
приходишь,
ночь
темна
вдвойне.
ای
وُرقَع
زر
تاب
تو
از
روی
تو
روشن
О,
покрывало
золотое,
сияй,
освещая
всё
собой,
از
خانه
برون
آ
حُجُب
از
رو
بیفکن
Выйди
из
дома,
покров
с
лица
долой.
ای
دلبر
ایام
آن
وُرقَع
زرتاب
О,
возлюбленная
дней
моих,
то
покрывало
златотканое,
بر
موی
خوش
و
روی
خوشت
نیست
سزاوار
Не
достойно
волос
твоих
прекрасных
и
лица
чарующего.
در
حلقه
ی
عشاق
جانها
به
تو
مشتاق
В
кругу
влюблённых,
сердца
к
тебе
стремятся,
از
خانه
برون
آ
که
گلستان
شود
آفاق
Выйди
из
дома,
пусть
мир
вокруг
как
рай
окрасится.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abolfazl Sadeghinezhad
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.