Текст и перевод песни Mohammad Esfahani - Maro Ey Doost
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Maro Ey Doost
Maro Ey Doost
مرو
ای
دوست
Don't
go,
my
beloved
مرو
ای
دوست
Don't
go,
my
beloved
مرو
از
دست
من
ای
یار
Don't
leave
my
side,
my
darling
که
منم
زنده
به
بوی
تو
For
I
live
for
your
scent
به
گل
روی
تو
Your
rosy
face
مرو
ای
دوست
Don't
go,
my
beloved
مرو
ای
دوست
Don't
go,
my
beloved
بنشین
با
من
و
دل
Sit
with
me
and
my
heart
بنشین
تا
برسم
مگر
به
شب
موی
تو
Sit
so
I
may
reach
your
raven
hair
تو
نباشی
چه
امیدی
به
دل
خسته
من
Without
you,
what
hope
is
there
for
my
weary
heart?
تو
که
خاموشی
You
who
are
silent
بی
تو
به
شام
و
سحر
چه
کنم
با
غم
تو
Without
you,
what
am
I
to
do
with
my
grief
at
dusk
and
dawn?
مرو
ای
دوست
Don't
go,
my
beloved<
مرو
ای
دوست
Don't
go,
my
beloved
مرو
از
دست
من
ای
یار
Don't
leave
my
side,
my
darling
که
منم
زنده
به
بوی
تو
For
I
live
for
your
scent
به
گل
روی
تو
Your
rosy
face
بنشین
تا
بنشانی
نفسی
آتش
دل
Sit
so
that
you
may
quench
the
fire
of
my
heart
بنشین
تا
برسم
مگر
به
شب
موی
تو
Sit
so
I
may
reach
your
raven
hair
تو
نباشی
چه
امیدی
به
دل
خسته
من
Without
you,
what
hope
is
there
for
my
weary
heart?
تو
که
خاموشی
You
who
are
silent
بی
تو
به
شام
و
سحر
چه
کنم
با
غم
تو
Without
you,
what
am
I
to
do
with
my
grief
at
dusk
and
dawn?
چه
کنم
با
دل
تنها
که
نشد
باور
من
What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart
that
won't
believe
me?
کوهم
اگر
چه
کنم
با
غم
تو
Even
if
I
were
a
mountain,
what
could
I
do
with
my
grief
for
you?
(چه
کنم
با
دل
تنها
چه
کنم
با
غم
دل)
(What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart?
What
am
I
to
do
with
this
heartache?)
(چه
کنم
با
این
درد
دل
من
ای
دل
من)
(What
am
I
to
do
with
this
heartache,
my
darling?)
چه
کنم
با
دل
تنها
چه
کنم
با
غم
دل
What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart,
this
heartache?
چه
کنم
با
این
درد
دل
من
ای
دل
من
What
am
I
to
do
with
this
heartache,
my
darling?
چه
کنم
با
دل
تنها
چه
کنم
با
غم
دل
What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart,
this
heartache?
چه
کنم
با
این
درد
دل
من
ای
دل
من
What
am
I
to
do
with
this
heartache,
my
darling?
چه
کنم
با
دل
تنها
چه
کنم
با
غم
دل
What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart,
this
heartache?
چه
کنم
با
این
درد
دل
من
ای
دل
من
What
am
I
to
do
with
this
heartache,
my
darling?
چه
کنم
با
دل
تنها
چه
کنم
با
غم
دل
What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart?
چه
کنم
با
این
درد
دل
من
ای
دل
من
What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart?
(چه
کنم
با
دل
تنها)
(What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart?)
(چه
کنم
با
دل
تنها)
(What
am
I
to
do
with
this
lonely
heart?)
(چه
کنم
با
این
درد)
(What
am
I
to
do
with
this
heartache?)
(دل
من
ای
دل)
(My
darling,
my
darling)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Barakat
дата релиза
05-12-2010
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.