Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif–e Bot–e Chin (Bayât–e Esfahân) [feat. Fereydun Shahbazian]
Tasnif–e Bot–e Chin (Bayât–e Esfahân) [feat. Fereydun Shahbazian]
دل
بردی
از
من
به
یغما
ای
ترک
غارتگر
من
Du
hast
mein
Herz
geraubt,
oh
meine
plündernde
Türkin,
دیدی
چه
آوردی
ای
دوست
از
دست
دل
بر
سر
من
Sahst
du,
was
du
angerichtet,
Freund,
triebst
mein
Herz
zur
Verzweiflung?
عشق
تو
در
دل
نهان
شد
دل
زار
و
تن
ناتوان
شد
Deine
Liebe
barg
sich
im
Herzen,
mein
Herz
klagt,
kraftlos
mein
Körper,
رفتی
چو
تیر
کمان
شد
از
بار
غم
پیکر
من
Du
gingst
fort
wie
ein
Pfeil
vom
Bogen
und
fort
ist
mein
Leib
unter
der
Last
des
Kummers.
میسوزم
از
اشتیاقت
در
آتشم
از
فراغت
Ich
brenne
vor
Sehnsucht
nach
dir,
in
Flammen
stehe
ich
in
deiner
Abwesenheit,
کانون
من
سینه
من
سودای
من
آذر
من
Mein
Herd
ist
meine
Brust,
meine
Sehnsucht
mein
Feuer.
بار
غم
عشق
او
را
گردون
نیارد
تحمل
Die
Last
der
Liebe
zu
ihr
trägt
der
Himmel
nicht,
چون
میتواند
کشیدن
این
پیکر
لاغر
من
Wie
kann
sie
wohl
ertragen
mein
magerer
Leib?
اول
دلم
را
صفا
داد،
ایینه
ام
را
جلا
داد
Zunächst
schenktest
du
Reinheit
meinem
Herzen,
liehst
Glanz
meinem
Spiegel,
آخر
به
باد
فنا
داد
، عشق
تو
خاکستر
من
Zuletzt
warfst
du
Asche
der
Vernichtung
darauf,
von
deiner
Liebe
die
Glut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohammadreza Shajarian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.