Mohammad Reza Shajarian feat. Hasan Yusefzamani - Tasnif–e Dowlat–e Eshq (feat. Hasan Yusefzamani) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian feat. Hasan Yusefzamani - Tasnif–e Dowlat–e Eshq (feat. Hasan Yusefzamani)




Tasnif–e Dowlat–e Eshq (feat. Hasan Yusefzamani)
Dowlat–e Eshq Tasnif (feat. Hasan Yusefzamani)
مزن بر دل مزن بر دل که نوک غمزه تیرم
Don't pierce my heart, don't pierce my heart with the tip of your coquettish glance,
که پیش چشم بیمارت بمیرم
For I shall die before your sick eyes.
قدح پر کن که من از دولت عشق
Fill my cup, for by the fortune of love,
جوانبخت جهانم گر چه پیرم
I have become lucky in the world, though I am old.
قراری کرده ام با می فروشان
I have made an agreement with the tavern-keepers,
که روز غم به جز ساغر نگیرم
That on the day of sorrow, I will accept nothing but drink.
چنان پر شد فضای سینه از دوست
The essence of my beloved has so filled my breast,
که فکر خویش گم شد از ضمیرم
That the thought of myself has been lost from my mind.
مبادا جز حساب مطرب و می
May it not be that my pen's ink depicts anything
اگر نقشی کشد کلک دبیرم
Other than the accounts of the singer and the wine.
چو حافظ گنج او در سینه دارم
Like حافظ, I hold his treasure in my breast,
اگر چه مدعی بیند فقیرم
Even though the claimant finds me destitute.
مزن بر دل ز نوک غمزه تیرم
Don't pierce my heart with the tip of your coquettish glance,
که پیش چشم بیمارت بمیرم
For I shall die before your sick eyes.
قدح پر کن که من از دولت عشق
Fill my cup, for by the fortune of love,
جوانبخت جهانم گر چه پیرم
I have become lucky in the world, though I am old.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.