Mohammad Reza Shajarian - Gole Bagh - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian - Gole Bagh




Gole Bagh
Gole Bagh
ز دو دیده خون فشانم
From both eyes I shed blood,
ز دو دیده خون فشانم، ز غمت شب جدایی
From both eyes I shed blood, from the sorrow of separation,
چه کنم؟ که هست اینها گل خیر آشنایی
What can I do? When these are the flowers of true friendship?
همه شب نهادهام سر، چو سگان، بر آستانت
All night I placed my head, like a dog, on your doorstep,
که رقیب در نیاید به بهانهٔ گدایی
So that my rival may not come in under the guise of a beggar.
مژهها و چشم یارم به نظر چنان نماید
My beloved's eyelashes and eyes appear so to my sight,
که میان سنبلستان چرد آهوی ختایی
As if a Chinese gazelle was grazing in a hyacinth garden.
در گلستان چشمم ز چه رو همیشه باز است؟
Why is my garden of eyes always open?
به امید آنکه شاید تو به چشم من درآیی
In the hope that perhaps you may enter my eyes.
سر برگ گل ندارم، به چه رو روم به گلشن؟
I do not have the face of a rose petal, how can I go to the rose garden?
که شنیدهام ز گلها همه بوی بیوفایی
For I have heard from the flowers only the scent of unfaithfulness.
به کدام مذهب است این؟ به کدام ملت است این؟
To which religion does this belong? To which nation does this belong?
که کشند عاشقی را، که تو عاشقم چرایی؟
That they should kill a lover, that you are my beloved, why?
به طواف کعبه رفتم به حرم رهم ندادند
I went around the Kaaba, they did not let me into the sanctuary,
که برون در چه کردی؟ که درون خانه آیی؟
What did you do outside, that you should come inside the house?
به قمار خانه رفتم، همه پاکباز دیدم
I went to the gambling den, I saw everyone was honest,
چو به صومعه رسیدم همه زاهد ریایی
When I reached the monastery, all the ascetics were hypocrites,
در دیر میزدم من، که یکی ز در در آمد
I was knocking at the monastery, when someone from inside said,
که: درآ، درآ، عراقی، که تو خاص از آن مایی
Come in, come in, Iraqi, you especially belong here.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.