Mohammad Reza Shajarian - Saz-O Avaz, Pt. II - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian - Saz-O Avaz, Pt. II




Saz-O Avaz, Pt. II
Saz-O Avaz, Pt. II
عزیزون از غم و درد جدایی
My darlings, I am distressed from the sorrow and pain of separation
به چشمونم نمونده روشنایی
My eyes are filled with sadness
گرفتارم به دام غربت و درد
I am caught in the trap of exile and suffering
نه یار و همدمی، نه آشنایی
Neither a friend nor a companion, nor an acquaintance
فلک کی بشنوه آه و فغونم
When will the celestial sphere hear my cries and moans?
به هر گردش زنه آتش به جونم
With every twist, it sets my soul ablaze
یک عمری بگذرونم با غم و درد
I spend my whole life in sorrow and pain
به کام دل نگرده آسمونم
The heavens never fulfill my heart's desires
نمیدونم دلم دیوونه کیست
I do not know who my heart belongs to
اسیر نرگس مستونه کیست
Who is it that enslaves my drunken daffodil eyes?
نمیدونم دل سرگشته ما
I do not understand where my heart wanders,
کجا میگردد و در خونه کیست
Where it roams and whose door it knocks on
نصیب کس مبو درد دل ما
May no one bear the burden of my heartache,
که بسیاره غم بیحاصل ما
For my futile sorrow is unbearable
کسی بو از غم و دردم خبر داشت
If anyone knew of my anguish and suffering,
که داره مشکلی چون مشکل ما
They would realize that their troubles are like mine
دلی دیرم که بهبودش نمیبو
It has been such a long time that my heart has not been healed
نصیحت کردم و سودش نمیبو
I have tried every remedy, but to no avail
به بادش میدهم، نش میبره باد
I throw it to the wind, but the wind doesn't carry it away
در آتش مینهم، دودش نمیبو
I put it in the fire, but it doesn't burn
بود درد مو و درمونم از دوست
My pain and my cure come from my beloved
بود وصل مو و هجرونم از دوست
My union and my separation come from my beloved
اگر قصاب مستم واکره پوست
If my beloved flayed my skin while intoxicated,
جدا هرگز نگرده جونم از دوست
My soul would never be separated from my beloved
مو آن آزرده بی خانمونم
I am the one who is distressed and homeless
مو آن محنت نصیب سخت جونم
I am the one whose fate is filled with hardship
مو آن سرگشته خارم در بیابون
I am the one who wanders lost in the desert
که هر بادی وزد، پیشش دوونم
With every gust of wind, I am shaken
به صحرا بنگرم، صحرا ته بینم
When I look at the desert, I see my beloved
به دریا بنگرم، دریا ته بینم
When I look at the sea, I see my beloved
به هرجا بنگرم، کوه و در و دشت
Wherever I look, the mountains, valleys, and plains,
نشان از قامت رعنا ته بینم
I see reflections of my beloved's graceful stature
مو که افسرده حالم، چون ننالم
How can I not lament when my state is so wretched?
شکسته پر و بالم، چون ننالم
How can I not lament when my wings are broken?
همه گویند فلانی ناله کم کن
Everyone says, "So-and-so, lament less."
ته آیی در خیالم، چون ننالم
But my beloved comes to my mind, and how can I not lament?






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.