Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Bot-e Chin (Avaz-e Esfahan)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif - Bot-e Chin (Avaz-e Esfahan)
Тасниф - Китайская статуэтка (Аваз-е Исфахан)
ای
مه
من،
ای
بت
چین
ای
صنم
О
мой
месяц,
о
мой
китайский
идол,
о
мой
кумир,
لالـه
رُخ،
زهره
جبیین
ای
صنم
С
лицом,
как
лилия,
с
бровями,
как
Венера,
о
мой
кумир.
تا
به
تـو
دادم
دل
و
دین
ای
صـنم
Тебе
отдал
я
сердце
и
веру,
о
мой
кумир,
برهمه
کس
گشته
یقین
ای
صنم
Для
всех
стало
очевидным,
о
мой
кумир.
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
Не
могу
я
быть
вдали
от
тебя
больше,
душа
моя,
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
И
не
могу
терпеть
разлуку
с
тобой
больше.
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Приди,
любовь
моя,
приди,
лекарство
моё,
هر
که
تو
را
دیده
ز
خـود
دل
برید
Каждый,
кто
тебя
увидел,
забыл
о
себе,
رفته
ز
خود،
تا
که
رُخت
را
بدید
Лишился
рассудка,
как
только
увидел
твой
лик.
تیر
غمت،
چون
به
دلِ
من
رسید
Стрела
твоей
любви,
как
только
достигла
сердца
моего,
همچو
بگفتم
که
همه
کس
شنید
Я
закричал
так,
что
все
услышали:
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
Не
могу
я
быть
вдали
от
тебя
больше,
душа
моя,
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
И
не
могу
терпеть
разлуку
с
тобой
больше.
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Приди,
любовь
моя,
приди,
лекарство
моё,
ای
نفـسِ
اُنـسِ
تـو
احیای
من
О,
дыхание
твоей
близости
- мое
воскрешение,
چون
تویی
امروزه
مسیحای
من
Ведь
ты
- мой
мессия
сегодня.
حالت
جمعی
تو
پریشان
کنی
Ты
приводишь
в
смятение
всех
и
каждого,
وای
به
حال
دل
شیدای
من
Горе
же
моему
любящему
сердцу!
من
زتو
دوری
نتوانم
دیگر,
جانم
Не
могу
я
быть
вдали
от
тебя
больше,
душа
моя,
وزتو
صبوری
نتوانم
دیگر
И
не
могу
терпеть
разлуку
с
тобой
больше.
بیا
حبیبم،
بیا
طبیبم
Приди,
любовь
моя,
приди,
лекарство
моё,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Meshkatian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.