Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif-E Anke Halak-E Man
Das Lied von deinem Mut
هر
دمي
چون
ني
از
دل
نالان
شكوه
ها
دارم
Jeden
Moment
klage
ich
wie
eine
Rohrflöte
jammernd
aus
dem
Herzen
روي
دل
هر
شب
تا
سحرگاهان
با
خدا
دارم
Jede
Nacht
verbringe
ich
mein
Herz
bis
zum
Morgengrauen
mit
Gott
هر
نفس
آهي
ست
كز
دل
خونين
Jeder
Atemzug
ist
ein
Seufzer
aus
blutendem
Herzen
لحظه
هاي
عمر
بي
سامان
مي
رود
سنگين
Die
Momente
des
ziellosen
Lebens
ziehen
schwer
vorüber
اشك
خون
آلوده
ام
دامان
مي
كند
رنگين
Mein
blutbefleckter
Tränenstrom
färbt
den
Saum
bunt
به
سكوت
سرد
زمان...
In
die
kalte
Stille
der
Zeit...
به
خزان
زرد
زمان
نه
زمان
را
درد
كسي
In
den
gelben
Herbst
der
Zeit:
weder
leidet
die
Zeit
unter
den
Menschen
نه
كسي
را
درد
زمان
noch
leiden
Menschen
unter
der
Zeit
بهار
مردمي
ها
دي
شد
Der
Frühling
der
Menschlichkeit
ist
längst
vorbei
زمان
مهرباني
طي
شد
Die
Zeit
der
Güte
ist
verflogen
آه
از
اين
دم
سردي
ها
خدايا
Ach
über
diese
starren
Stunden,
o
Gott
نه
اميدي
در
دل
من
Kein
Hoffnungsschimmer
in
meinem
Herzen
كه
گشايد
مشكل
من
Der
meine
Nöte
lösen
könnte
نه
فروغ
روي
مهي...
Nicht
Mondesglanz
eines
Antlitzes...
كه
فروزد
محفل
من
Der
meine
Runde
erhellen
könnte
نه
همزبان
درد
آگاهي...
Kein
gleichgesinnter
schmerzkundiger
Gefährte...
كه
ناله
اي
خرد
با
آهي
Der
mit
einem
Achzen
eine
leise
Klage
vernehmen
ließe
واي
از
اين
بي
درديها
خدايا
Weh
dieser
Gefühllosigkeit,
o
Gott
نه
صفايي
زدمسازي
به
جام
مي
Nicht
die
Lauterkeit
des
Weinkruges...
كه
گرد
غم
ز
دل
شويم
Die
Gramstaub
vom
Herzen
wüsche
كه
بگويم
راز
پنهان
Dem
ich
das
verborgene
Geheimnis
erzählen
könnte
كه
چه
دردي
دارم
بر
جان
Welch
Qualen
meine
Seele
plagen
واي
از
اين
بي
همرازي
ها
خدايا
Weh
dieser
Einsamkeit,
o
Gott
وه
كه
به
حسرت
عمر
گراني
سر
شد
Oh,
das
Verlangen
nach
kostbarem
Leben
endete
همچو
شراري
از
دل
آذر
بر
شد
و
خاكستر
شد
Wie
Funken
aus
glutvollem
Herzen
aufflogen
und
zu
Asche
zerfielen
يك
نفس
زد
و
هدر
شد
Ein
Hauch
entwich
und
verwehte
روزگار
ما
به
سر
شد
Unser
Erdendasein
neigt
sich
dem
Ende
چنگي
عشقم
راه
جنون
زد
Meine
Liebe
ergriff
den
Pfad
des
Wahnsinns
مردم
چشمم
جامه
به
خون
زد
Meine
Tränen
färbten
das
Gewand
blutrot
دل
نهم
ز
بي
شكيبي
Ich
gebe
mein
Herz
der
Rastlosigkeit
hin
با
فسون
خود
فريبي
Mit
betörendem
Selbstbetrugszauber
چه
فسون
نا
فرجامي
Was
für
ein
unvollendeter
Bann
به
اميد
بي
انجامي
In
Erwartung
eines
endlosen
Ziels
واي
از
اين
افسون
سازي
خدايا
Weh
über
diese
Zauberei,
o
Gott
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Bidad
дата релиза
01-04-1985
1
Tasnif-E Anke Halak-E Man
2
Saz-O Avaz, Pt. XV
3
Saz-O Avaz, Pt. XII
4
Tasnif-E Yadbad
5
Saz-O Avaz, Pt. V
6
Saz-O Avaz, Pt. VII
7
Bidad Va Chaharmezrab
8
Moghadameye Bidad
9
Saz-O Avaz, Pt. XXI
10
Saz-O Avaz, Pt. XX
11
Saz-O Avaz, Pt. XIX
12
Saz-O Avaz, Pt. XVIII
13
Saz-O Avaz, Pt. XVII
14
Saz-O Avaz, Pt. XVI
15
Oshagh Va Chaharmezrab
16
Saz-O Avaz, Pt. XIV
17
Saz-O Avaz, Pt. XIII
18
Saz-O Avaz, Pt. XI
19
Saz-O Avaz, Pt. X
20
Chaharmezrab-E Homayoun
21
Pishdaramad-E Homayoun
22
Saz-O Avaz, Pt. IX
23
Saz-O Avaz, Pt. VIII
24
Ghet'eye Souz-o Godaz
25
Saz-O Avaz, Pt. VI
26
Saz-O Avaz, Pt. IV
27
Saz-O Avaz, Pt. III
28
Saz-O Avaz, Pt. II
29
Saz-O Avaz, Pt. I
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.