Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Mobtala (Dastgah-e Mahoor)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tasnif - Mobtala (Dastgah-e Mahoor)
Tasnif - Mobtala (Dastgah-e Mahoor)
نسیمی
کز
بن
آن
کاکل
آیو
A
breeze
that
from
your
ringlets'
depths
does
stray
مرا
خوشتر
ز
بوی
سنبل
آیو
Brings
me
a
scent
more
sweet
than
hyacinth's
spray
چو
شو
گیرم
خیالت
رو
در
آغوش
When
night
descends
and
I
embrace
your
thought
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
At
dawn,
I
wake
to
find
my
bed
with
roses
fraught
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
At
dawn,
I
wake
to
find
my
bed
with
roses
fraught
بلا
بی
دل
خدایا
، دل
بلا
بی
Trouble
befalls
the
heart,
oh
God,
my
heart
is
troubled,
گنه
چشمون
کره
، دل
مبتلا
بی
My
eyes
have
sinned
so
grievously,
my
heart
is
now
ensnared,
اگر
چشمون
نکردی
دیده
بونی
Had
your
eyes
not
beheld
the
sun
چه
دونستی
دلم
خوبان
کجا
بی
You
would
not
know
where
my
heart,
my
love,
truly
belongs
چه
دونستی
دلم
خوبان
کجا
بی
You
would
not
know
where
my
heart,
my
love,
truly
belongs
دو
چشمونت
پیاله
پر
ز
می
بی
Your
eyes,
a
cup
brimming
with
wine
دو
زلفونت
خراج
ملک
ری
بی
Your
tresses,
a
tribute
to
the
realm
of
Rey
دو
چشمونت
پیاله
پر
ز
می
بی
Your
eyes,
a
cup
brimming
with
wine
دو
زلفونت
خراج
ملک
ری
بی
Your
tresses,
a
tribute
to
the
realm
of
Rey
همی
وعده
کری
امروز
و
فردا
You
keep
promising
me
today
or
tomorrow
نذونم
مو
که
فردای
تو
کی
بی
But
I
do
not
know
when
"tomorrow"
is
for
you
نذونم
مو
که
فردای
تو
کی
بی
But
I
do
not
know
when
"tomorrow"
is
for
you
نسیمی
کز
بن
آن
کاکل
آیو
A
breeze
that
from
your
ringlets'
depths
does
stray
مرا
خوشتر
ز
بوی
سنبل
آیو
Brings
me
a
scent
more
sweet
than
hyacinth's
spray
چو
شو
گیرم
خیالت
رو
در
آغوش
When
night
descends
and
I
embrace
your
thought
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
At
dawn,
I
wake
to
find
my
bed
with
roses
fraught
سحر
از
بسترم
بوی
گل
آیو
At
dawn,
I
wake
to
find
my
bed
with
roses
fraught
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Parviz Meshkatian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.