Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Mobtala (Dastgah-e Mahoor) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian - Tasnif - Mobtala (Dastgah-e Mahoor)




نسیمی کز بن آن کاکل آیو
Насими Каз Бен کا kakelیو
مرا خوشتر ز بوی سنبل آیو
Заставь меня пахнуть лучше, чем гиацинт.
چو شو گیرم خیالت رو در آغوش
Чу-Шу, включи свое воображениеغ
سحر از بسترم بوی گل آیو
Волшебство моей постели пахнет цветами.
سحر از بسترم بوی گل آیو
Волшебство моей постели пахнет цветами.
بلا بی دل خدایا ، دل بلا بی
Белла Белла Белла Белла Белла Белла Белла Белла Белла Белла Белла
گنه چشمون کره ، دل مبتلا بی
Хинин наши глаза масло مبتلا сердце страдальца
اگر چشمون نکردی دیده بونی
Если вы еще не видели нас
چه دونستی دلم خوبان کجا بی
Что ты знаешь, Будь Ты благословен
چه دونستی دلم خوبان کجا بی
Что ты знаешь, Будь Ты благословен
دو چشمونت پیاله پر ز می بی
Твои два глаза полны напитков
دو زلفونت خراج ملک ری بی
Дань уважения Дю зелфонту Малеку Рэю Бэй
دو چشمونت پیاله پر ز می بی
Твои два глаза полны напитков
دو زلفونت خراج ملک ری بی
Дань уважения Дю зелфонту Малеку Рэю Бэй
همی وعده کری امروز و فردا
Обещание Керри сегодня и завтра
نذونم مو که فردای تو کی بی
Я не знаю, наступит ли твое завтра.
نذونم مو که فردای تو کی بی
Я не знаю, наступит ли твое завтра.
نسیمی کز بن آن کاکل آیو
Насими Каз Бен کا какельیو
مرا خوشتر ز بوی سنبل آیو
Заставь меня пахнуть лучше, чем гиацинт.
چو شو گیرم خیالت رو در آغوش
Чу-Шу, включи свое воображениеغ
سحر از بسترم بوی گل آیو
Волшебство моей постели пахнет цветами.
سحر از بسترم بوی گل آیو
Волшебство моей постели пахнет цветами.





Авторы: Parviz Meshkatian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.