Текст и перевод песни Mohammad Reza Shajarian - Tasnif
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
بنشین
به
یادم
شبی،
تر
کن
از
این
می
لبی،
که
یاد
یاران
خوش
است
Присядь,
милая,
в
память
обо
мне,
смочи
губы
этим
вином,
ведь
память
о
возлюбленных
сладка.
یاد
آور
این
خسته
را،
کاین
مرغ
پربسته
را،
یاد
بهاران
خوش
است
Вспомни
обо
мне,
измученном,
о
моей,
словно
птица
в
клетке,
душе,
которой
так
дорога
память
о
весне.
مرغی
که
زد
ناله
ها،
در
قفس،
هر
نفس
Птица,
что
стенала
в
клетке,
каждый
вздох,
عمری
زده
است
خون
دل،
نقش
گل
بر
قفس
یاد
باد
Всю
жизнь
изливала
кровь
сердца,
рисуя
цветы
на
прутьях
клетки,
как
память.
داد
داد،
عارف
با
داغ
دل
زاد
О,
горе,
горе!
Влюбленный
с
болью
в
сердце
родился.
داد
ای
دل،
عارف
با
داغ
دل
زاد
О,
сердце
мое!
Влюбленный
с
болью
в
сердце
родился.
ای
بلبلان،
چون
در
این
چمن
وقت
گل
رسد
زین
پاییز
یاد
آرید
О,
соловьи,
когда
в
этом
саду
придет
время
цветов,
вспомните
об
этой
осени.
چون
بردمد
آن
بهار
خوش،
در
کنار
گل
از
ما
نیز
یاد
آرید
Когда
наступит
та
прекрасная
весна,
рядом
с
цветами
вспомните
и
обо
мне.
داد
داد،
عارف
با
داغ
دل
زاد
О,
горе,
горе!
Влюбленный
с
болью
в
сердце
родился.
داد
ای
دل،
عارف
با
داغ
دل
زاد
О,
сердце
мое!
Влюбленный
с
болью
в
сердце
родился.
عارف
اگر
در
عشق
گل
جان
خسته
بر
باد
داد
Влюбленный,
если
в
любви
к
розе
измученную
душу
на
ветер
отдал,
بر
بلبلان
درس
عاشقی
خوش
در
این
چمن
یاد
داد
Соловьям
урок
любви
прекрасный
в
этом
саду
преподал.
گر
بایدت
دامان
گل،
ای
یار،
ای
یار
Если
желаешь
края
розы,
о,
возлюбленная,
о,
любимая,
پروا
مکن
چون
بجان
رسد
از
خود
آزار
Не
бойся,
когда
дойдет
до
души,
мучений
от
себя
самой.
داد
داد،
عارف
با
داغ
دل
زاد
О,
горе,
горе!
Влюбленный
с
болью
в
сердце
родился.
داد
ای
دل،
عارف
با
داغ
دل
زاد
О,
сердце
мое!
Влюбленный
с
болью
в
сердце
родился.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.