Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حال
و
هوای
تو
باز
به
سرم
زده
حال
دلم
بده
قلبمو
پس
بده
Deine
Aura
ist
wieder
in
meinem
Kopf,
meinem
Herzen
geht
es
schlecht,
gib
mein
Herz
zurück.
وقتشه
کم
بشه
از
غم
این
همه
خاطره
وقتشه
فکر
تو
بگذره
Es
ist
Zeit,
dass
der
Schmerz
all
dieser
Erinnerungen
nachlässt,
es
ist
Zeit,
dass
der
Gedanke
an
dich
vergeht.
عشق
تو
پس
بگیر
از
من
غم
زده
تو
کجایی
بیا
قلبمو
پس
بده
Nimm
deine
Liebe
zurück
von
mir,
dem
Traurigen.
Wo
bist
du?
Komm,
gib
mein
Herz
zurück.
خواب
و
خیالیو
فکر
محالیو
دیری
و
دوریو
فکر
عبوری
Ein
Traum
und
eine
Illusion,
ein
unmöglicher
Gedanke,
du
bist
fern
und
weit
weg,
ein
Gedanke
des
Vorübergehens.
نه
نمیخوام
این
روزارو
دل
بی
تو
تنهارو
خیابونام
دلتنگن
که
نمیبینن
مارو
Nein,
ich
will
diese
Tage
nicht,
das
Herz
ohne
dich,
das
einsame.
Die
Straßen
sind
sehnsüchtig,
weil
sie
uns
nicht
sehen.
بی
تو
دنیا
دنیا
نیست
نمیخوام
این
Ohne
dich
ist
die
Welt
keine
Welt,
ich
will
diese
دنیارو
منو
یادت
رفته
یادت
رفته
خیلی
چیزارو
Welt
nicht.
Du
hast
mich
vergessen,
du
hast
so
vieles
vergessen.
مث
گریه
تو
شب
و
بارون
مث
چشم
خیس
خیابون
Wie
Weinen
in
der
Nacht
und
im
Regen,
wie
die
nassen
Augen
der
Straße.
مث
مردن
گوشه
ی
زندون
با
تو
نباشی
حالم
اینه
Wie
das
Sterben
in
einer
Gefängnisecke,
wenn
du
nicht
da
bist,
so
ist
mein
Zustand.
مث
یک
بغضم
تو
گلوی
زخمیه
خونه
توی
Wie
ein
Kloß
im
Hals
des
verwundeten
Hauses,
in
der
nächtlichen
دلتنگیه
شبونه
کی
میتونه
رویاهامو
برگردونه
Sehnsucht.
Wer
kann
meine
Träume
zurückbringen?
مث
زخم
بال
پرندم
مث
جای
خالیه
خندم
چی
Wie
die
Wunde
am
Flügel
eines
Vogels,
wie
die
leere
Stelle
meines
Lachens.
Was
میشد
چشمامو
ببندم
فکر
و
خیالم
سرگردونه
wäre,
wenn
ich
meine
Augen
schlösse?
Meine
Gedanken
und
Vorstellungen
sind
verwirrt.
مثل
یه
آهم
سرده
نگاهم
یه
شبم
که
گم
شده
Wie
ein
Seufzer
ist
mein
Blick
kalt,
ich
bin
eine
Nacht,
deren
Mond
verloren
gegangen
ist.
ماهم
خسته
راهم
هیشکی
نمیتونه
رویاهامو
برگردونه
Ich
bin
müde
des
Weges.
Niemand
kann
meine
Träume
zurückbringen.
حال
و
هوای
تو
باز
به
سرم
زده
حال
دلم
بده
قلبمو
پس
بده
Deine
Aura
ist
wieder
in
meinem
Kopf,
meinem
Herzen
geht
es
schlecht,
gib
mein
Herz
zurück.
وقتشه
کم
بشه
از
غم
این
همه
خاطره
وقتشه
فکر
تو
بگذره
Es
ist
Zeit,
dass
der
Schmerz
all
dieser
Erinnerungen
nachlässt,
es
ist
Zeit,
dass
der
Gedanke
an
dich
vergeht.
عشق
تو
پس
بگیر
از
من
غم
زده
تو
کجایی
بیا
قلبمو
پس
بده
Nimm
deine
Liebe
zurück
von
mir,
dem
Traurigen.
Wo
bist
du?
Komm,
gib
mein
Herz
zurück.
خواب
و
خیالیو
فکر
محالیو
دیری
و
دوریو
فکر
عبوری
Ein
Traum
und
eine
Illusion,
ein
unmöglicher
Gedanke,
du
bist
fern
und
weit
weg,
ein
Gedanke
des
Vorübergehens.
نه
تو
کجایی
وقتی
که
همه
دنیام
تاریکه
تو
که
میدونی
قلبم
به
تو
اینقدر
Nein,
wo
bist
du,
wenn
meine
ganze
Welt
dunkel
ist?
Du,
die
du
weißt,
dass
mein
Herz
dir
so
نزدیکه
ولی
چشماتو
بستی
بی
خبر
از
اینکه
تو
هم
عاشق
میشی
تنها
میشی
دنیا
nah
ist.
Aber
du
hast
deine
Augen
geschlossen,
ahnungslos,
dass
auch
du
dich
verlieben
wirst,
einsam
sein
wirst,
die
Welt
ist
klein.
کوچیکه
مثل
گریه
تو
شب
بارون
مثل
چشم
خیس
خیابون
مثل
مردن
گوشه
زندون
تا
Wie
Weinen
in
der
Nacht
und
im
Regen,
wie
die
nassen
Augen
der
Straße,
wie
das
Sterben
in
einer
Gefängnisecke.
Bis
تو
نباشی
حالم
اینه
مثل
یه
بغضم
تو
گلوی
زخمی
خونه
توی
دلتنگی
شبونه
کی
du
nicht
da
bist,
ist
mein
Zustand
so.
Wie
ein
Kloß
im
Hals
des
verwundeten
Hauses,
in
der
nächtlichen
Sehnsucht.
Wer
میتونه
رویاهامو
برگردونه
مثل
زخم
بال
پرنده
ام
مثل
جای
خالی
خنده
ام
چی
kann
meine
Träume
zurückbringen?
Wie
die
Wunde
am
Flügel
eines
Vogels,
wie
die
leere
Stelle
meines
Lachens.
Was
میشه
چشمامو
ببندم
فکر
و
خیالم
سرگردونه
مثل
یه
آهم
سرده
نگاهم
wäre,
wenn
ich
meine
Augen
schlösse?
Meine
Gedanken
und
Vorstellungen
sind
verwirrt.
Wie
ein
Seufzer
ist
mein
Blick
kalt,
یه
شبم
که
گم
شده
ماهم
خسته
راهم
هیشکی
نمیتونه
رویاهامو
برگردونه
ich
bin
eine
Nacht,
deren
Mond
verloren
gegangen
ist.
Ich
bin
müde
des
Weges.
Niemand
kann
meine
Träume
zurückbringen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohammadreza Alimardani
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.