Текст и перевод песни Mohammadreza Shajarian - Saz Va Avaz
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
گداخت
جان
که
شود
کار
دل
تمام
و
نشد
My
soul
melted,
my
heart's
desire
remained
unfulfilled.
گداخت
جان
که
شود
کار
دل
تمام
و
نشد
My
soul
melted,
my
heart's
desire
remained
unfulfilled.
بسوختیم،
آخ
بسوختیم
در
این
آرزوی
خام
و
نشد
We
burned,
oh
we
burned,
in
this
futile
longing,
and
it
was
never
fulfilled.
ای
دل،
آخ،
امان،
آی
دل
Oh
my
heart,
oh,
alas,
oh
my
heart.
رواست،
رواست،
رواست
در
بر
اگر
می
تپد
کبوتر
دل
It's
only
right,
it's
only
right,
it's
only
right,
if
the
dove
of
my
heart
flutters
in
your
presence.
که
دید
در
ره
خود
پیچ
و
تاب
دام
و
نشد،
نشد
Who
ever
saw
the
twists
and
turns
of
a
trap
on
their
path
and
it
wasn't
sprung?,
wasn't
sprung?
آه،
امان،
آخ،
آه
Oh,
alas,
oh,
oh.
پیام
داد
که
خواهم
نشست
با
رندان
I
sent
word
that
I
would
sit
with
the
free-spirited
ones.
بشد
به
رندی
و
دردی
کشیم
نام
و
نشد،
نشد
I
became
a
free
spirit,
and
we
endured
pain
and
gained
a
reputation,
but
it
was
never
fulfilled,
never
fulfilled.
به
کوی
عشق
منه
بی
دلیل
راه
قدم
Don't
tread
the
path
of
love
without
reason,
my
love.
که
من
به
خویش
نمودم
صد
اهتمام
و
نشد
For
I
made
a
hundred
attempts
myself,
and
it
was
never
fulfilled.
آخ،
امان،
آه
Oh,
alas,
oh.
فغان،
فغان
که
در
طلب
گنج
نامهٔ
مقصود
Alas,
alas,
that
in
seeking
the
treasure
map
of
my
desire,
شدم
خراب
جهانی
ز
غم
تمام
و
نشد،
نشد
I
became
ruined
by
the
world's
sorrow,
completely,
and
it
was
never
fulfilled,
never
fulfilled.
دریغ
و
درد،
دریغ
و
درد
که
در
جستجوی
گنج
حضور
Alas
and
sorrow,
alas
and
sorrow,
that
in
search
of
the
treasure
of
presence,
بسی
شدم
به
گدایی
بر
کرام
و
نشد
I
became
a
beggar
before
the
noble,
and
it
was
never
fulfilled.
ای،
آخ،
ای
وای
Oh,
oh,
oh
woe.
بسی
شدم
به
گدایی
بر
کرام
و
نشد،
نشد
I
became
a
beggar
before
the
noble,
and
it
was
never
fulfilled,
never
fulfilled.
هزار
حیله
برانگیخت
حافظ
از
سر
فکر
Hafez
devised
a
thousand
tricks
out
of
thought,
هزار
حیله
برانگیخت
حافظ
از
سر
فکر
Hafez
devised
a
thousand
tricks
out
of
thought,
در
آن
هوس،
در
آن
هوس...
In
that
desire,
in
that
desire...
در
آن
هوس
که
شود
آن
نگار
رام
و
نشد،
نشد
In
that
desire,
that
that
beloved
would
become
tame,
and
it
was
never
fulfilled,
never
fulfilled.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.