Mohammed Abdel Wahab - Hayati - перевод текста песни на немецкий

Hayati - Mohammed Abdel Wahabперевод на немецкий




Hayati
Mein Leben
حياتي انت ما ليش غيرك وفايتني لمين
Du bist mein Leben, ich habe niemanden außer dir, und wem überlässt du mich?
ظلمت روحي وحبيتك وبقى لي سنين
Ich habe meiner Seele Unrecht getan und dich geliebt, und das seit Jahren.
عمال اقاسي ليل ونهار سقم الليالي والأفكار
Ich leide Tag und Nacht, die Qual der Nächte und Gedanken,
والشوق في قلبي تاه واحتار والوجد زود بيَ النار
und die Sehnsucht in meinem Herzen ist verloren und verwirrt, und die Sehnsucht hat das Feuer in mir verstärkt.
ويهون عليك بعد ده كله أخلص في حبي واتألم
Und ist es dir nach all dem egal, dass ich in meiner Liebe aufrichtig bin und leide?
ليه الفؤاد ترضى بذله ما دام عرفت انه مسلم
Warum bist du mit der Demütigung des Herzens einverstanden, wo du doch weißt, dass es sich ergeben hat?
لو كنت يوم هنيتني معاك ما كانش يصعب علي
Wenn du mich eines Tages mit dir glücklich gemacht hättest, wäre es mir nicht schwergefallen,
وكنت لما اشتاق رؤياك طيفك يخايل عيني
und wenn ich mich nach deinem Anblick sehnte, würde dein Bild vor meinen Augen erscheinen.
لكن غرامي كان أوهام ما دامش اكتر من أحلام
Aber meine Liebe war eine Illusion, die nicht länger als Träume anhielt,
وكل ما تفوت الأيام تزداد جفا وازداد آلام
und mit jedem Tag, der vergeht, wächst deine Distanziertheit und mein Schmerz.
حياتي انت ما ليش غيرك وفايتني لمين
Du bist mein Leben, ich habe niemanden außer dir, und wem überlässt du mich?
ظلمت روحي وحبيتك وبقى لي سنين
Ich habe meiner Seele Unrecht getan und dich geliebt, und das seit Jahren.
كل ما يسبح خيالي يسبق الفكر الخيال
Wann immer meine Fantasie schweift, überholt der Gedanke die Vorstellung,
افتكر زهرة آمالي اللي ذبلها الآمال
ich erinnere mich an die Blume meiner Hoffnungen, die durch die Hoffnungen verwelkt ist.
وافتكر صفو الليالي واشتكي وجدي اللي طال
Und ich erinnere mich an die Klarheit der Nächte und beklage meine Sehnsucht, die lange gedauert hat,
واقول مسير الحب يجمع بين قلوبنا
und sage, die Liebe wird unsere Herzen vereinen,
ومسير ليالي القرب ح تكون من نصيبنا
und die Nächte der Nähe werden unser Schicksal sein.
واحب روحي إكمنه روحي بتحبك
Und ich liebe meine Seele, weil meine Seele dich liebt,
واحب نوحي إكمنه بيحنن قلبك
und ich liebe mein Klagen, weil es dein Herz erweicht.
ويهون عليك بعد ده كله اخلص في حبي واتألم
Und ist es dir nach all dem egal, dass ich in meiner Liebe aufrichtig bin und leide?
ليه الفؤاد ترضى بذله ما دام عرفت إنه مسلم
Warum bist du mit der Demütigung des Herzens einverstanden, wo du doch weißt, dass es sich ergeben hat?





Авторы: Souad Bendjael


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.