Текст и перевод песни Mohammed Abdel Wahab - Hayati
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
حياتي
انت
ما
ليش
غيرك
وفايتني
لمين
My
life,
you
are
the
only
one
I
have,
who
else
do
I
turn
to?
ظلمت
روحي
وحبيتك
وبقى
لي
سنين
I
wronged
my
soul
and
fell
in
love
with
you,
and
I
have
been
for
years.
عمال
اقاسي
ليل
ونهار
سقم
الليالي
والأفكار
Working
hard
day
and
night,
suffering
from
sleepless
nights
and
thoughts.
والشوق
في
قلبي
تاه
واحتار
والوجد
زود
بيَ
النار
Longing
is
lost
and
bewildered
in
my
heart,
and
anxiety
increases
my
pain.
ويهون
عليك
بعد
ده
كله
أخلص
في
حبي
واتألم
And
it
is
easy
for
you
after
all
this,
to
be
heartless
in
my
love
and
to
suffer.
ليه
الفؤاد
ترضى
بذله
ما
دام
عرفت
انه
مسلم
Why
does
the
heart
agree
to
humiliate
itself,
since
it
knows
that
it
is
a
Muslim?
لو
كنت
يوم
هنيتني
معاك
ما
كانش
يصعب
علي
If
you
had
ever
made
me
happy
with
you,
it
would
not
have
been
difficult
for
me.
وكنت
لما
اشتاق
رؤياك
طيفك
يخايل
عيني
And
when
I
yearned
to
see
you,
your
ghost
would
appear
before
my
eyes.
لكن
غرامي
كان
أوهام
ما
دامش
اكتر
من
أحلام
But
my
love
was
an
illusion,
as
long
as
it
was
nothing
more
than
a
dream.
وكل
ما
تفوت
الأيام
تزداد
جفا
وازداد
آلام
And
as
days
pass,
you
become
more
distant,
and
pain
grows.
حياتي
انت
ما
ليش
غيرك
وفايتني
لمين
My
life,
you
are
the
only
one
I
have,
who
else
do
I
turn
to?
ظلمت
روحي
وحبيتك
وبقى
لي
سنين
I
wronged
my
soul
and
fell
in
love
with
you,
and
I
have
been
for
years.
كل
ما
يسبح
خيالي
يسبق
الفكر
الخيال
Whenever
my
imagination
wanders,
it
goes
faster
than
thought.
افتكر
زهرة
آمالي
اللي
ذبلها
الآمال
I
think
of
the
flower
of
my
hopes
that
withered
away.
وافتكر
صفو
الليالي
واشتكي
وجدي
اللي
طال
And
I
think
of
the
serenity
of
the
nights
and
I
complain
of
my
melancholy
that
has
lasted
so
long.
واقول
مسير
الحب
يجمع
بين
قلوبنا
And
I
say,
the
journey
of
love
will
bring
our
hearts
together,
ومسير
ليالي
القرب
ح
تكون
من
نصيبنا
And
the
journey
of
nights
of
closeness
will
be
ours.
واحب
روحي
إكمنه
روحي
بتحبك
And
I
love
my
soul
because
it
loves
you,
واحب
نوحي
إكمنه
بيحنن
قلبك
And
I
love
my
sadness
because
it
softens
your
heart.
ويهون
عليك
بعد
ده
كله
اخلص
في
حبي
واتألم
And
it
is
easy
for
you
after
all
this,
to
be
heartless
in
my
love
and
to
suffer.
ليه
الفؤاد
ترضى
بذله
ما
دام
عرفت
إنه
مسلم
Why
does
the
heart
agree
to
humiliate
itself,
since
it
knows
that
it
is
a
Muslim?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Souad Bendjael
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.