Mohammed Abdel Wahab - Madnak - перевод текста песни на немецкий

Madnak - Mohammed Abdel Wahabперевод на немецкий




Madnak
Dein Leidender
مُضْنَاكَ جَفَاهُ مَرْقَدُهُ وَبَكَاهُ وَرَحَّمَ عَوَّدُهُ
Dein Leidender, der Schlaf meidet ihn, seine Besucher beweinen und bemitleiden ihn.
مُضْنَاكَ جَفَاهُ مَرْقَدُهُ وَبَكَاهُ وَرَحَّمَ عَوَّدُهُ
Dein Leidender, der Schlaf meidet ihn, seine Besucher beweinen und bemitleiden ihn.
حَيْرَانُ القَلْبِ مُعَذَّبُهُ مَقْرُوحُ الجَفْنِ مُسَهّدُهُ
Verwirrten Herzens, gequält, mit wunden Lidern, schlaflos gehalten.
يَسْتَهْوِي الوُرْقَ تَأَوُّهُهُ وَيُذِيبُ الصَّخْرَ تَنَهُّدُهُ
Sein Stöhnen fesselt die Tauben, sein Seufzen schmilzt den Fels.
يَسْتَهْوِي الوُرْقَ تَأَوُّهُهُ وَيُذِيبُ الصَّخْرَ تَنَهُّدُهُ
Sein Stöhnen fesselt die Tauben, sein Seufzen schmilzt den Fels.
وَيُنَاجِي النَّجْمَ وَيُتْعِبُهُ وَيُقِيمُ اللَّيْلَ وَيُقْعِدُهُ
Er flüstert dem Stern zu und ermüdet ihn, er hält die Nacht wach und scheucht sie auf.
الحُسْنُ حَلَفْتُ بِيُوسُفِهِ وَالسُّورَةِ أَنَّكَ مُفْرَدُهُ
Die Schönheit, ich schwöre bei ihrem Joseph und der Sure, dass du (f.) ihre Einzige bist.
الحُسْنُ حَلَفْتُ بِيُوسُفِهِ وَالسُّورَةِ أَنَّكَ مُفْرَدُهُ
Die Schönheit, ich schwöre bei ihrem Joseph und der Sure, dass du (f.) ihre Einzige bist.
وَتَمَنَّتْ كُلُّ مُقَطِّعَةٍ يَدَهَا لَوْ تُبْعَثُ تَشْهَدُهُ
Und jede (Frau), die (einst) ihre Hand schnitt, wünschte, sie würde wiedererweckt, um dich (f.) zu bezeugen.
الحُسْنُ حَلَفْتُ بِيُوسُفِهِ وَالسُّورَةِ أَنَّكَ مُفْرَدُهُ
Die Schönheit, ich schwöre bei ihrem Joseph und der Sure, dass du (f.) ihre Einzige bist.
وَتَمَنَّتْ كُلُّ مُقَطِّعَةٍ يَدَهَا لَوْ تُبْعَثُ تَشْهَدُهُ
Und jede (Frau), die (einst) ihre Hand schnitt, wünschte, sie würde wiedererweckt, um dich (f.) zu bezeugen.
جَحَدَتْ عَيْنَاكَ زَكِيَّ دَمِي، أَكَذَلِكَ خَدُّكَ يَجْحَدُهُ؟
Deine (f.) Augen leugneten mein unschuldiges Blut, leugnet deine (f.) Wange es ebenso?
قَدْ عَزَّ شُهُودِي إِذْ رَمَتَا فَأَشَرْتُ لِخَدِّكَ أُشْهِدُهُ
Meine Zeugen wurden rar, als sie (deine Augen) anklagten, da zeigte ich auf deine (f.) Wange, um sie als Zeugin zu rufen.
بَيْنِي فِي الحُبِّ وَبَيْنَكَ مَا لَا يَقْدِرُ وَاشٍ يُفْسِدُهُ
Zwischen mir in Liebe und dir (f.) ist, was kein Verleumder verderben kann.
مَا بَالُ العَاذِلِ يَفْتَحُ لِي بَابَ السُّلْوَانِ وَأُوصِدُهُ
Was ist mit dem Tadler, der mir die Tür des Trostes öffnet, und ich schließe sie?
وَيَقُولُ تَكَادُ تُجَنُّ بِهِ فَأَقُولُ وَأُوشِكُ أَعْبُدُهُ
Und er sagt: „Du wirst fast wahnsinnig durch sie“, da sage ich: „Und ich bin nahe daran, sie anzubeten.“
جَحَدَتْ عَيْنَاكَ زَكِيَّ دَمِي، أَكَذَلِكَ خَدُّكَ يَجْحَدُهُ؟
Deine (f.) Augen leugneten mein unschuldiges Blut, leugnet deine (f.) Wange es ebenso?
قَدْ عَزَّ شُهُودِي إِذْ رَمَتَا فَأَشَرْتُ لِخَدِّكَ أُشْهِدُهُ
Meine Zeugen wurden rar, als sie (deine Augen) anklagten, da zeigte ich auf deine (f.) Wange, um sie als Zeugin zu rufen.
بَيْنِي فِي الحُبِّ وَبَيْنَكَ مَا لَا يَقْدِرُ وَاشٍ يُفْسِدُهُ
Zwischen mir in Liebe und dir (f.) ist, was kein Verleumder verderben kann.
مَا بَالُ العَاذِلِ يَفْتَحُ لِي بَابَ السُّلْوَانِ وَأُوصِدُهُ
Was ist mit dem Tadler, der mir die Tür des Trostes öffnet, und ich schließe sie?
وَيَقُولُ تَكَادُ تُجَنُّ بِهِ فَأَقُولُ وَأُوشِكُ أَعْبُدُهُ
Und er sagt: „Du wirst fast wahnsinnig durch sie“, da sage ich: „Und ich bin nahe daran, sie anzubeten.“
مَوْلَايَ وَرُوحِي فِي يَدِهِ قَدْ ضَيَّعَهَا سَلِمَتْ يَدُهُ
Meine Gebieterin (f.), und meine Seele ist in deiner (f.) Hand, du hast sie verloren gesegnet sei deine (f.) Hand.
نَاقُوسُ القَلْبِ يَدُقُّ لَهُ وَحَنَايَا الأَضْلُعِ مَعْبَدُهُ
Die Glocke des Herzens schlägt für dich (f.), und die Biegungen der Rippen sind dein (f.) Tempel.
مَوْلَايَ وَرُوحِي فِي يَدِهِ قَدْ ضَيَّعَهَا سَلِمَتْ يَدُهُ
Meine Gebieterin (f.), und meine Seele ist in deiner (f.) Hand, du hast sie verloren gesegnet sei deine (f.) Hand.
نَاقُوسُ القَلْبِ يَدُقُّ لَهُ وَحَنَايَا الأَضْلُعِ مَعْبَدُهُ
Die Glocke des Herzens schlägt für dich (f.), und die Biegungen der Rippen sind dein (f.) Tempel.
آه وَحَنَايَا الأَضْلُعِ مَعْبَدُهُ
Ah, und die Biegungen der Rippen sind dein (f.) Tempel.
قَسَمَاً بِثَنَايَا لُؤْلُؤِهَا قَسَمَ اليَاقُوتَ مُنَضِّدُهُ
Ich schwöre bei dem Glanz deiner (f.) Perlenzähne, so wahr der Rubin vom Juwelier gereiht wird.
مَا خُنْتُ هَوَاكَ وَلَا خَطَرَتْ سَلْوَى بِالقَلْبِ تُبَرِّدُهُ
Ich habe deine (f.) Liebe nicht verraten, noch zog Trost durchs Herz, es zu kühlen.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.