Текст и перевод песни Mohammed Ali feat. Jacco - 50 Länder
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ey,
kalla
inte
mig
för
kurd,
burja
eller
svenne
Эй,
не
называй
меня
курдом,
бурятом
или
шведом,
Jag
växte
upp
med
vänner
ifrån
50
länder
Я
вырос
с
друзьями
из
50
стран.
Här
i
sverige
är
vi
svartskallar,
invandrarutländsk
Здесь,
в
Швеции,
мы
«черномазые»,
иммигранты-иностранцы,
Men
i
mitt
hemland
blir
jag
kallad
för
svensk
(vänner
ifrån
50
länder)
Но
на
моей
родине
меня
называют
шведом
(друзья
из
50
стран).
I
det
nya
landet
sa
de:
"Kolla
blatten"
(kolla
på
honom)
В
новой
стране
говорили:
«Смотри
на
этого
чурку»
(смотри
на
него),
Bidragstagare,
lever
på
våra
skatter
Иждивенец,
живет
на
наши
налоги.
Ingen
volvo,
vovve,
villa
Никакой
тебе
«Вольво»,
собаки,
виллы,
Fick
alltid
vänta
rummet
medans
svenneungen
och
familjen
skulle
käka
middag
Всегда
приходилось
ждать
в
прихожей,
пока
шведский
мальчишка
с
семьей
ужинали.
Kom
med
flyktingvågen
91,
jag
svär,
var
ingen
lätt
tid
Приехал
с
волной
беженцев
в
91-м,
клянусь,
времена
были
нелегкие,
Så
du
kan
tro
mig,
jag
har
sett
skit
Так
что,
поверь
мне,
я
навидался
всякого.
Förutsättningar
är
inte
de
samma
– har
aldrig
varit
rättvist
Возможности
не
одинаковы
— никогда
не
было
справедливости,
Men
jag
måste
fråga,
finns
det
fläsk
i?
Но
я
должен
спросить,
там
есть
свинина?
Har
världens
vanligaste
namn
men
du
har
svårt
att
uttala
det
У
меня
самое
распространенное
имя
в
мире,
но
тебе
трудно
его
произнести,
Var
det
Ahmed
eller
Ashmed?
Nej,
Mohammed,
nu
sa
du
det
Ахмед
или
Ашмед?
Нет,
Мохаммед,
вот
теперь
ты
сказала
правильно.
Han
är
çok
dum,
tror
Afrika
är
ett
land,
så
jävla
okunnig
Он
такой
глупый,
думает,
что
Африка
— это
страна,
такой
невежа.
Segregerad,
brorsan,
aldrig
smakat
blodpudding
Сегрегированный,
братан,
никогда
не
пробовал
кровяную
колбасу.
För
många
gånger
har
jag
hamnat
i
kläm
Слишком
много
раз
я
оказывался
между
двух
огней
Och
undrat
vart
jag
kommer
kalla
mitt
hem
И
задавался
вопросом,
где
я
буду
называть
своим
домом.
Det
så
det
känns,
så
här
i
sverige
är
vi
svartskallar,
invandrarutländsk
Вот
так
вот,
здесь,
в
Швеции,
мы
«черномазые»,
иммигранты-иностранцы,
Men
i
mitt
hemland
blir
jag
kallad
för
svensk,
sån
ironi
Но
на
моей
родине
меня
называют
шведом,
вот
такая
ирония.
Vart
är
jag
hemma
när
jag
blir
kallad
för
främling
i
mitt
hemland?
Где
мой
дом,
если
меня
называют
чужаком
на
моей
родине?
Vart
kommer
du
ifrån?
Åh,
jag
hatar
den
känslan
Откуда
ты
родом?
Ох,
я
ненавижу
это
чувство,
Att
det
finns
ingen
plats
för
mig,
men
broder,
du
och
jag
vet
Что
мне
нет
места,
но,
сестра,
ты
и
я
знаем,
Ja,
vi
hör
hemma,
de
kallar
oss
för
främling
i
vårt
hemland
Да,
мы
принадлежим
этому
месту,
нас
называют
чужаками
на
нашей
родине.
Vart
kommer
ni
ifrån?
Åh,
vårt
dilemma
Откуда
вы
родом?
Ох,
наша
дилемма
Är
att
vi
har
inget
svar
på
det,
för
både
de
och
vi
vet
В
том,
что
у
нас
нет
ответа
на
этот
вопрос,
ведь
и
они,
и
мы
знаем.
I
mitt
hemland
sa
de:
"Kolla
på
den
svennen"
На
моей
родине
говорили:
«Смотри
на
этого
шведа»,
Tror
sig
vara
nånting
med
de
dollar
han
kom
hem
med
Возомнил
себя
кем-то
с
теми
долларами,
с
которыми
вернулся.
Kusiner
jag
växt
upp
med
har
fan
gett
upp
en
Двоюродные
братья,
с
которыми
я
вырос,
черт
возьми,
от
меня
отвернулись,
För
dem
– är
inte
längre
han
de
brukade
va
vän
med
Для
них
я
больше
не
тот,
с
кем
они
дружили.
Och
det
stämmer,
bror,
men
är
jag
svenne
nog?
И
это
правда,
сестра,
но
достаточно
ли
я
швед?
För
inuti
mig
växer
frön
från
världens
alla
länder
som
gror
Ведь
внутри
меня
растут
семена
со
всего
мира.
Så
mycket
stör
de
att
det
är
svårt
att
hålla
pusten
inne
Так
много
всего
беспокоит,
что
трудно
дышать,
Det
sägs
att
jag
inte
längre
hälsar
med
en
puss
på
kinden
Говорят,
что
я
больше
не
здороваюсь
поцелуем
в
щеку,
Och
att
jag
nu
för
tiden
äter
ris
med
kniv
och
gaffel
И
что
теперь
я
ем
рис
ножом
и
вилкой,
Att
jag
behöver
papper
varje
gång
jag
går
på
dasse'
Что
мне
нужна
бумага
каждый
раз,
когда
я
иду
в
туалет.
Hört
att
han
gör
musik,
varför
är
han
inte
gift
än?
Слышал,
он
занимается
музыкой,
почему
он
еще
не
женат?
Varför
kallar
han
sig
muslim
om
han
nu
har
en
flickvän?
Почему
он
называет
себя
мусульманином,
если
у
него
есть
девушка?
Så
jag
tar
nästa
flyg
hem,
van
vid
att
va
inklämd
Так
что
я
сажусь
на
следующий
самолет
домой,
привыкший
быть
зажатым,
Ghettobarn
utan
förutsättning
att
kunna
bli
svensk
Ребенок
из
гетто,
не
имеющий
возможности
стать
шведом.
Vart
är
jag
hemma
när
jag
blir
kallad
för
främling
i
mitt
hemland?
Где
мой
дом,
если
меня
называют
чужаком
на
моей
родине?
Vart
kommer
du
ifrån?
Åh,
jag
hatar
den
känslan
Откуда
ты
родом?
Ох,
я
ненавижу
это
чувство,
Att
det
finns
ingen
plats
för
mig,
men
broder,
du
och
jag
vet
Что
мне
нет
места,
но,
сестра,
ты
и
я
знаем,
Ja,
vi
hör
hemma,
de
kallar
oss
för
främling
i
vårt
hemland
Да,
мы
принадлежим
этому
месту,
нас
называют
чужаками
на
нашей
родине.
Vart
kommer
ni
ifrån?
Åh,
vårt
dilemma
Откуда
вы
родом?
Ох,
наша
дилемма
Är
att
vi
har
inget
svar
på
det,
för
både
de
och
vi
vet
В
том,
что
у
нас
нет
ответа
на
этот
вопрос,
ведь
и
они,
и
мы
знаем.
Vi
vet,
för
både
de
och
vi
vet
Мы
знаем,
ведь
и
они,
и
мы
знаем,
För
både
de
och
vi
vet
Ведь
и
они,
и
мы
знаем.
Ey,
vi
hade
inga
blonda
Page,
inga
Nick
Carters
Эй,
у
нас
не
было
светловолосых
пейджей,
никаких
Ников
Картеров,
Hette
inte
Fredde
eller
Lars
– Inga
babyface
Нас
не
звали
Фредде
или
Ларс
— никаких
«babyface».
Vadå
med
mustach
i
lågstadiet?
Какие
еще
усы
в
начальной
школе?
Med
föräldrar
utan
riksdaler
С
родителями
без
денег,
Lindade
i
bandage
från
alla
krigsskador
Перебинтованные
от
всех
военных
травм.
Men
vi
rev
av
plåstren
och
sprang
rakt
ut
på
gården
Но
мы
срывали
пластыри
и
бежали
прямо
во
двор.
Utanförskap,
var
de
vi?
Изгои,
это
были
мы?
De
som
inte
hade
såren
– eller
fatta
språket
Те,
у
кого
не
было
ран
— или
кто
не
понимал
языка,
Och
de
som
inte
åkte
till
hemlandet
И
те,
кто
не
ездил
на
родину
Och
va
borta
hela
sommarloven
И
не
проводил
там
все
летние
каникулы.
Ey,
kalla
inte
mig
för
kurd,
burja
eller
svenne
Эй,
не
называй
меня
курдом,
бурятом
или
шведом,
Jag
växte
upp
med
vänner
ifrån
50
länder
Я
вырос
с
друзьями
из
50
стран.
Här
i
sverige
är
vi
svartskallar,
invandrarutländsk
Здесь,
в
Швеции,
мы
«черномазые»,
иммигранты-иностранцы,
Men
i
mitt
hemland
blir
jag
kallad
för
svensk
(vänner
ifrån
50
länder)
Но
на
моей
родине
меня
называют
шведом
(друзья
из
50
стран).
Vart
är
jag
hemma
när
jag
blir
kallad
för
främling
i
mitt
hemland?
Где
мой
дом,
если
меня
называют
чужаком
на
моей
родине?
Vart
kommer
du
ifrån?
Åh,
jag
hatar
den
känslan
Откуда
ты
родом?
Ох,
я
ненавижу
это
чувство,
Att
det
finns
ingen
plats
för
mig,
men
broder,
du
och
jag
vet
Что
мне
нет
места,
но,
сестра,
ты
и
я
знаем,
Ja,
vi
hör
hemma,
de
kallar
oss
för
främling
i
vårt
hemland
Да,
мы
принадлежим
этому
месту,
нас
называют
чужаками
на
нашей
родине.
Vart
kommer
ni
ifrån?
Åh,
vårt
dilemma
Откуда
вы
родом?
Ох,
наша
дилемма
Är
att
vi
har
inget
svar
på
det,
för
både
de
och
vi
vet
В
том,
что
у
нас
нет
ответа
на
этот
вопрос,
ведь
и
они,
и
мы
знаем.
Yeah,
för
både
de
och
vi
vet
Да,
ведь
и
они,
и
мы
знаем,
För
både
de
och
vi
vet
Ведь
и
они,
и
мы
знаем.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Marcelo Salazar, Ali Rawa, Jaques Eric Giries Mattar, Mohammed Anwar Ryback
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.