Mohammed Assaf - Ward Al Assayel - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohammed Assaf - Ward Al Assayel




Ward Al Assayel
Ward Al Assayel
ورد الأصايل شوقنا، فتح على دروب الهنا
Rose of the early evening, our soul-yearning, opening the paths of our joy.
والدهر يا دهر الجبل يا شراعنا وموالنا
And time, oh time, the majestic mountain, our guiding light and our loyal friend.
ضمينا يا إم الهنا، جبينك عتابا وميجانا
Embrace us, oh mother of our joy, your countenance a lament and a fount of grace.
يا تراب بالدم إنجبل ويا ريح ما بتهزنا
Oh soil, drenched in blood, and oh wind, nothing can shake us.
ورد الأصايل شوقنا، فتح على دروب الهنا
Rose of the early evening, our soul-yearning, opening the paths of our joy.
والدهر يا دهر الجبل يا شراعنا وموالنا
And time, oh time, the majestic mountain, our guiding light and our loyal friend.
ضمينا يا إم الهنا، جبينك عتابا وميجانا
Embrace us, oh mother of our joy, your countenance a lament and a fount of grace.
يا تراب بالدم إنجبل ويا ريح ما بتهزنا
Oh soil, drenched in blood, and oh wind, nothing can shake us.
والخيل سرجوا من الذهب ومرصع خيوط وأمل
And the horses are saddled with gold, their reins adorned with threads of hope.
والخيل سرجوا من الذهب ومرصع خيوط وأمل
And the horses are saddled with gold, their reins adorned with threads of hope.
ما إنهد حيله من التعب مهما جراله هالبطل
Their strength shall not fail, no matter how far they carry this hero.
ورد الأصايل شوقنا، ورد الأصايل شوقنا
Rose of the early evening, our soul-yearning, rose of the early evening, our soul-yearning.
ورد الأصايل شوقنا فتح على خد الخليـل
Rose of early evening, our soul-yearning, opening the face of the friend.
(فتح على خد الخليل)
(Opening the face of the friend.)
ضحكة قمر على سيوفنا تغمز لها أرض الجليل
The laughter of the moon upon our swords, the land of Galilee smiles upon it.
(تغمز لها أرض الجليل)
(The land of Galilee smiles upon it.)
غزة يا نبض قلبونا، يا مأصلة وأصلك أصيل
Gaza, oh pulse of our hearts, oh our steadfast and noble origin.
والمسرى حبه فدمنا والأقصى ما إله بديل
And Al-Masra is our love, our blood, and Al-Aqsa has no substitute.
ورد الأصايل شوقنا، ورد الأصايل شوقنا
Rose of the early evening, our soul-yearning, rose of the early evening, our soul-yearning.
أوف، أوف، أوف
Oh, oh, oh.
فلسطيني أنا وعالدرب ماضي
I am a Palestinian, and I walk the path.
وإلنا في صولة التاريخ يا عرب ماضي
And we have walked in the great march of history, oh Arabs of the past.
وأنا لو يقتلوني بسيف ماضي
And even if they kill me with a sword of the past,
ما بنسى قدسنا فخر العرب
I will not forget our Jerusalem, the pride of the Arabs.
ورد الأصايل يا وطن، جايب حبايبنا معه
Rose of the early evening, oh homeland, bringing our loved ones with you.
(جايب حبايبنا معه)
(Bringing our loved ones with you.)
راجعين لو طال الزمن، جرح البطل ما بيوجعه
We will return, even if time is long, the wounds of the hero do not hurt him.
(جرح البطل ما بيوجعه)
(The wounds of the hero do not hurt him.)
آه، الحر ما يخشى الكفن، قلب الوطن رح يوسعه
Ah, the free man does not fear the shroud, the heart of the homeland will embrace him.
فالسر يصرخ فى العلن، مجد المجد رح نصنعه
For the secret cries out in the open, we will make the glory of glory.
ورد الأصايل شوقنا، ورد الأصايل شوقنا
Rose of the early evening, our soul-yearning, rose of the early evening, our soul-yearning.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.