Текст и перевод песни Mohammed Assaf - Ward Al Assayel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ward Al Assayel
Ward Al Assayel
ورد
الأصايل
شوقنا،
فتح
على
دروب
الهنا
Rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning,
opening
the
paths
of
our
joy.
والدهر
يا
دهر
الجبل
يا
شراعنا
وموالنا
And
time,
oh
time,
the
majestic
mountain,
our
guiding
light
and
our
loyal
friend.
ضمينا
يا
إم
الهنا،
جبينك
عتابا
وميجانا
Embrace
us,
oh
mother
of
our
joy,
your
countenance
a
lament
and
a
fount
of
grace.
يا
تراب
بالدم
إنجبل
ويا
ريح
ما
بتهزنا
Oh
soil,
drenched
in
blood,
and
oh
wind,
nothing
can
shake
us.
ورد
الأصايل
شوقنا،
فتح
على
دروب
الهنا
Rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning,
opening
the
paths
of
our
joy.
والدهر
يا
دهر
الجبل
يا
شراعنا
وموالنا
And
time,
oh
time,
the
majestic
mountain,
our
guiding
light
and
our
loyal
friend.
ضمينا
يا
إم
الهنا،
جبينك
عتابا
وميجانا
Embrace
us,
oh
mother
of
our
joy,
your
countenance
a
lament
and
a
fount
of
grace.
يا
تراب
بالدم
إنجبل
ويا
ريح
ما
بتهزنا
Oh
soil,
drenched
in
blood,
and
oh
wind,
nothing
can
shake
us.
والخيل
سرجوا
من
الذهب
ومرصع
خيوط
وأمل
And
the
horses
are
saddled
with
gold,
their
reins
adorned
with
threads
of
hope.
والخيل
سرجوا
من
الذهب
ومرصع
خيوط
وأمل
And
the
horses
are
saddled
with
gold,
their
reins
adorned
with
threads
of
hope.
ما
إنهد
حيله
من
التعب
مهما
جراله
هالبطل
Their
strength
shall
not
fail,
no
matter
how
far
they
carry
this
hero.
ورد
الأصايل
شوقنا،
ورد
الأصايل
شوقنا
Rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning,
rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning.
ورد
الأصايل
شوقنا
فتح
على
خد
الخليـل
Rose
of
early
evening,
our
soul-yearning,
opening
the
face
of
the
friend.
(فتح
على
خد
الخليل)
(Opening
the
face
of
the
friend.)
ضحكة
قمر
على
سيوفنا
تغمز
لها
أرض
الجليل
The
laughter
of
the
moon
upon
our
swords,
the
land
of
Galilee
smiles
upon
it.
(تغمز
لها
أرض
الجليل)
(The
land
of
Galilee
smiles
upon
it.)
غزة
يا
نبض
قلبونا،
يا
مأصلة
وأصلك
أصيل
Gaza,
oh
pulse
of
our
hearts,
oh
our
steadfast
and
noble
origin.
والمسرى
حبه
فدمنا
والأقصى
ما
إله
بديل
And
Al-Masra
is
our
love,
our
blood,
and
Al-Aqsa
has
no
substitute.
ورد
الأصايل
شوقنا،
ورد
الأصايل
شوقنا
Rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning,
rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning.
أوف،
أوف،
أوف
Oh,
oh,
oh.
فلسطيني
أنا
وعالدرب
ماضي
I
am
a
Palestinian,
and
I
walk
the
path.
وإلنا
في
صولة
التاريخ
يا
عرب
ماضي
And
we
have
walked
in
the
great
march
of
history,
oh
Arabs
of
the
past.
وأنا
لو
يقتلوني
بسيف
ماضي
And
even
if
they
kill
me
with
a
sword
of
the
past,
ما
بنسى
قدسنا
فخر
العرب
I
will
not
forget
our
Jerusalem,
the
pride
of
the
Arabs.
ورد
الأصايل
يا
وطن،
جايب
حبايبنا
معه
Rose
of
the
early
evening,
oh
homeland,
bringing
our
loved
ones
with
you.
(جايب
حبايبنا
معه)
(Bringing
our
loved
ones
with
you.)
راجعين
لو
طال
الزمن،
جرح
البطل
ما
بيوجعه
We
will
return,
even
if
time
is
long,
the
wounds
of
the
hero
do
not
hurt
him.
(جرح
البطل
ما
بيوجعه)
(The
wounds
of
the
hero
do
not
hurt
him.)
آه،
الحر
ما
يخشى
الكفن،
قلب
الوطن
رح
يوسعه
Ah,
the
free
man
does
not
fear
the
shroud,
the
heart
of
the
homeland
will
embrace
him.
فالسر
يصرخ
فى
العلن،
مجد
المجد
رح
نصنعه
For
the
secret
cries
out
in
the
open,
we
will
make
the
glory
of
glory.
ورد
الأصايل
شوقنا،
ورد
الأصايل
شوقنا
Rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning,
rose
of
the
early
evening,
our
soul-yearning.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Assaf
дата релиза
10-08-2014
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.