Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Aye Gulbadan (From "Professor") [1962]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aye Gulbadan (From "Professor") [1962]
Oh, Beautiful One (From "Professor") [1962]
Aye
gulbadan,
aye
gulbadan
Oh,
beautiful
one,
oh,
beautiful
one
Phulo
kee
mehak
kaanto
kee
chubhan
The
fragrance
of
flowers,
the
sting
of
thorns
Tujhe
dekh
ke
kehta
hai
meraa
mann
Looking
at
you,
my
heart
says
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Aye
gulbadan,
aye
gulbadan
Oh,
beautiful
one,
oh,
beautiful
one
Phulo
kee
mehak
kaanto
kee
chubhan
The
fragrance
of
flowers,
the
sting
of
thorns
Tujhe
dekh
ke
kehta
hai
meraa
mann
Looking
at
you,
my
heart
says
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kya
hasin
mod
par
aa
gayee
jindgaanee
At
what
a
beautiful
juncture
life
has
arrived
Kee
hakikat
naa
ban
jaaye
meree
kahaanee
Lest
my
story
become
a
reality
Kya
hasin
mod
par
aa
gayee
jindgaanee
At
what
a
beautiful
juncture
life
has
arrived
Kee
hakikat
naa
ban
jaaye
meree
kahaanee
Lest
my
story
become
a
reality
Jab
aahe
bhare
yeh
thandee
pawan
When
the
cool
breeze
blows
and
I
sigh
Sine
me
sulag
uthatee
hai
agan
A
fire
burns
within
my
chest
Tujhe
dekhke
kehta
hai
meraa
mann
Looking
at
you,
my
heart
says
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kya
ajib
rang
me
saj
rahee
hai
khudaayee
In
what
wondrous
hues
does
creation
adorn
itself
Kee
har
chij
maalik
ne
hai
sundar
banaayee
For
the
Master
has
made
everything
beautiful
Kya
ajib
rang
me
saj
rahee
hai
khudaayee
In
what
wondrous
hues
does
creation
adorn
itself
Kee
har
chij
maalik
ne
hai
sundar
banaayee
For
the
Master
has
made
everything
beautiful
Nadiyo
kaa
chamakata
hai
darpan
The
rivers'
mirrors
gleam
and
shine
Mukhda
dekhe
sapano
kee
dulhan
My
beloved
sees
her
face
in
their
depths
Tujhe
dekhke
kehta
hai
meraa
mann
Looking
at
you,
my
heart
says
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Mai
tumhee
se
yu
aankhe
milaata
chala
hu
I
have
met
your
gaze,
and
so
I
have
stolen
you
Kee
tumhee
ko
mai
tumse
churaata
chala
hu
I
have
stolen
you
from
yourself
Mai
tumhee
se
yu
aankhe
milaata
chala
hu
I
have
met
your
gaze,
and
so
I
have
stolen
you
Kee
tumhee
ko
mai
tumse
churaata
chala
hu
I
have
stolen
you
from
yourself
Mat
puchho
meraa
devaanaapan
Do
not
question
my
madness
Aakash
se
unchee
dil
kee
udaan
My
heart
soars
higher
than
the
sky
Tujhe
dekhke
kehta
hai
meraa
mann
Looking
at
you,
my
heart
says
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Aye
gulbadan,
aye
gulbadan
Oh,
beautiful
one,
oh,
beautiful
one
Phulo
kee
mehak
kaanto
kee
chubhan
The
fragrance
of
flowers,
the
sting
of
thorns
Tujhe
dekh
ke
kehta
hai
meraa
mann
Looking
at
you,
my
heart
says
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today
Kahee
aaj
kisise
mohabbat
naa
ho
jaaye.
Lest
I
fall
in
love
with
someone
today.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Lavonne Alford
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.