Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Gulabi Ankhen (From "The Train")
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gulabi Ankhen (From "The Train")
Pink Eyes (From "The Train")
गुलाबी
आँखे
जो
तेरी
देखी,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
My
heart
became
intoxicated
when
I
saw
your
pink
eyes.
संभालो
मुझको,
ओ
मेरे
यारों,
संभलना
मुश्किल
हो
गया
Hold
me,
my
friends,
because
it's
difficult
to
steady
myself.
दिल
में
मेरे,
ख़्वाब
तेरे,
तस्वीरें
जैसे
हों
दीवार
पे
My
heart
is
filled
with
dreams
of
you,
your
image
is
like
a
picture
on
the
wall.
तुझपे
फ़िदा,
मैं
क्यों
हुआ,
आता
है
गुस्सा
मुझे
प्यार
पे
I'm
angry
at
myself
for
falling
in
love
with
you.
मैं
लुट
गया,
मान
के
दिल
का
कहा
I
got
lost
when
I
followed
my
heart.
मैं
कहीं
का
ना
रहा,
क्या
कहूँ
मैं
दिलरुबा
I'm
nowhere
to
be
found.
What
should
I
say,
my
love?
बुरा
ये
जादू
तेरी
आँखों
का,
ये
मेरा
क़ातिल
हो
गया
Your
eyes
have
cast
a
wicked
spell,
they
have
become
my
downfall.
गुलाबी
आँखे
जो
तेरी
देखी,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
My
heart
became
intoxicated
when
I
saw
your
pink
eyes.
मैंने
सदा,
चाहा
यही,
दामन
बचा
लूं
हसीनों
से
मैं
I've
always
tried
to
protect
myself
from
beautiful
women.
तेरी
क़सम,
ख़्वाबों
में
भी,
बचता
फिरा
नाज़नीनों
से
मैं
By
your
oath,
I've
avoided
alluring
women,
even
in
my
dreams.
तौबा
मगर,
मिल
गई
तुझसे
नज़र
But
I
broke
my
vow
when
I
met
you.
मिल
गया
दर्द-ए-जिगर,
सुन
ज़रा
ओ
बेख़बर
I've
experienced
the
pain
of
love,
listen
to
me,
you
fool.
ज़रा
सा
हँस
के,
जो
देखा
तूने
मैं
तेरा
बिस्मिल
हो
गया
I
fell
for
you
the
moment
you
smiled.
गुलाबी
आँखे
जो
तेरी
देखी,
शराबी
ये
दिल
हो
गया
My
heart
became
intoxicated
when
I
saw
your
pink
eyes.
संभालो
मुझको,
ओ
मेरे
यारों,
संभलना
मुश्किल
हो
गया
Hold
me,
my
friends,
because
it's
difficult
to
steady
myself.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: BURMAN R D, BAKSHI ANAND
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.