Mohammed Rafi - Gulabi Ankhen (From "The Train") - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Gulabi Ankhen (From "The Train")




Gulabi Ankhen (From "The Train")
Pink Eyes (From "The Train")
गुलाबी आँखे जो तेरी देखी, शराबी ये दिल हो गया
My heart became intoxicated when I saw your pink eyes.
संभालो मुझको, मेरे यारों, संभलना मुश्किल हो गया
Hold me, my friends, because it's difficult to steady myself.
दिल में मेरे, ख़्वाब तेरे, तस्वीरें जैसे हों दीवार पे
My heart is filled with dreams of you, your image is like a picture on the wall.
तुझपे फ़िदा, मैं क्यों हुआ, आता है गुस्सा मुझे प्यार पे
I'm angry at myself for falling in love with you.
मैं लुट गया, मान के दिल का कहा
I got lost when I followed my heart.
मैं कहीं का ना रहा, क्या कहूँ मैं दिलरुबा
I'm nowhere to be found. What should I say, my love?
बुरा ये जादू तेरी आँखों का, ये मेरा क़ातिल हो गया
Your eyes have cast a wicked spell, they have become my downfall.
गुलाबी आँखे जो तेरी देखी, शराबी ये दिल हो गया
My heart became intoxicated when I saw your pink eyes.
मैंने सदा, चाहा यही, दामन बचा लूं हसीनों से मैं
I've always tried to protect myself from beautiful women.
तेरी क़सम, ख़्वाबों में भी, बचता फिरा नाज़नीनों से मैं
By your oath, I've avoided alluring women, even in my dreams.
तौबा मगर, मिल गई तुझसे नज़र
But I broke my vow when I met you.
मिल गया दर्द-ए-जिगर, सुन ज़रा बेख़बर
I've experienced the pain of love, listen to me, you fool.
ज़रा सा हँस के, जो देखा तूने मैं तेरा बिस्मिल हो गया
I fell for you the moment you smiled.
गुलाबी आँखे जो तेरी देखी, शराबी ये दिल हो गया
My heart became intoxicated when I saw your pink eyes.
संभालो मुझको, मेरे यारों, संभलना मुश्किल हो गया
Hold me, my friends, because it's difficult to steady myself.





Авторы: BURMAN R D, BAKSHI ANAND


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.