Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pardah Hai Pardah
Schleier ist Schleier
शबाब
पे
मैं
ज़रा
सी
शराब
फेकूंगा
Auf
die
Jugend
werde
ich
ein
wenig
Wein
gießen
किसी
हसीन
की
तरफ
ये
गुलाब
फेकूंगा
Auf
eine
Schöne
werde
ich
diese
Rose
werfen
पर्दा
है,
पर्दा
है,
पर्दा
है,
पर्दा
है
Schleier
ist,
Schleier
ist,
Schleier
ist,
Schleier
ist
(पर्दा
है,
पर्दा
है,
पर्दा
है,
पर्दा
है)
(Schleier
ist,
Schleier
ist,
Schleier
ist,
Schleier
ist)
पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा
Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier
परदे
के
पीछे
पर्दानशीं
है
Hinter
dem
Schleier
ist
die
Verschleierte
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ,
बेपरदा
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
entschleiere
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ
तो
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
dann
अकबर
मेरा
नाम
नहीं
है
Ist
Akbar
nicht
mein
Name
(पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा)
(Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier)
परदे
के
पीछे
पर्दानशीं
है
Hinter
dem
Schleier
ist
die
Verschleierte
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ
तो
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
dann
अकबर
मेरा
नाम
नहीं
है
Ist
Akbar
nicht
mein
Name
(पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा)
(Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier)
मैं
देखता
हूँ
जिधर,
लोग
भी
उधर
देखे
Wohin
ich
auch
schaue,
die
Leute
schauen
auch
dorthin
कहाँ
ठहरती
है
जाकर
मेरी
नज़र
देखे
Wo
mein
Blick
Halt
macht,
sollen
sie
sehen
मेरे
ख़्वाबों
की
शहज़ादी
Die
Prinzessin
meiner
Träume
मैं
हूँ
अकबर
इल्लाहबादी
Ich
bin
Akbar
Allahabadi
मैं
शायर
हूँ
हसीनों
का
Ich
bin
ein
Dichter
der
Schönen
मैं
आशिक
मेहजबनीं
का
Ich
bin
ein
Liebhaber
der
mondgesichtigen
Schönheiten
तेरा
दामन,
तेरा
दामन,
तेरा
दामन
(दामन-दामन)
Dein
Saum,
dein
Saum,
dein
Saum
(Saum-Saum)
तेरा
दामन
ना
छोडूँगा
Deinen
Saum
werde
ich
nicht
loslassen
मैं
हर
चिलमन,
(चिलमन-चिलमन)
Jeden
Vorhang,
(Vorhang-Vorhang)
मैं
हर
चिलमन
को
तोडूंगा
Jeden
Vorhang
werde
ich
zerbrechen
ना
डर
ज़ालिम
ज़माने
से
Fürchte
dich
nicht
vor
der
grausamen
Zeit
अदा
से
या
बहाने
से
Mit
Anmut
oder
einem
Vorwand
ज़रा
अपनी
सूरत
दिखा
दे,
समां
खूबसूरत
बना
दे
Zeig
doch
dein
Gesicht,
mach
die
Szene
schön
नहीं
तो
तेरा
नाम
लेके,
तुझे
कोई
इल्जाम
देके
Sonst,
indem
ich
deinen
Namen
nenne,
dir
irgendeine
Schuld
gebe
तुझको
इस
महफ़िल
में
रुसवा
न
कर
दूँ,
रुसवा
Wenn
ich
dich
in
dieser
Gesellschaft
nicht
blamiere,
blamiere
(तुझको
इस
महफ़िल
में
रुसवा
न
कर
दूँ)
(Wenn
ich
dich
in
dieser
Gesellschaft
nicht
blamiere)
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ
तो,
तो,
तो,
तो,
तो
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
dann,
dann,
dann,
dann,
dann
अकबर
मेरा
नाम
नहीं
है
Ist
Akbar
nicht
mein
Name
(पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा)
(Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier)
परदे
के
पीछे
पर्दानशीं
है
Hinter
dem
Schleier
ist
die
Verschleierte
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ
तो
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
dann
अकबर
मेरा
नाम
नहीं
है
Ist
Akbar
nicht
mein
Name
(पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा)
(Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier)
खुदा
का
शुक्र
है,
चेहरा
नज़र
तो
आया
है
Gott
sei
Dank,
das
Gesicht
ist
doch
erschienen
हया
का
रंग
निगाहों
पे
फिर
भी
छाया
है
Die
Farbe
der
Scham
liegt
aber
immer
noch
auf
den
Blicken
किसी
की
जान
जाती
है
Jemandem
vergeht
das
Leben
(vor
Sehnsucht)
किसी
को
शर्म
आती
है
Jemand
schämt
sich
किसी
की
जान
जाती
है
Jemandem
vergeht
das
Leben
(vor
Sehnsucht)
किसी
को
शर्म
आती
है
Jemand
schämt
sich
कोई
आँसू
बहाता
है
Jemand
vergießt
Tränen
तो
कोई
मुस्कुराता
है
Jemand
anderes
lächelt
सताकर
इस
तरह
अक्सर
Indem
sie
oft
auf
diese
Weise
quälen
मज़ा
लेते
हैं
ये
दिलबर
Genießen
es
diese
Schönen
हाँ
यही
दस्तूर
है
इनका
Ja,
das
ist
ihre
Sitte
सितम
मशहुर
है
इनका
Ihre
Grausamkeit
ist
berühmt
(सितम
मशहुर
है
इनका)
(Ihre
Grausamkeit
ist
berühmt)
(सितम
मशहुर
है
इनका)
(Ihre
Grausamkeit
ist
berühmt)
ख़फा
होके
चेहरा
छुपा
ले,
मगर
याद
रख
हुस्नवाले
Werde
wütend
und
verstecke
dein
Gesicht,
aber
erinnere
dich,
du
Schöne
जो
है
आग
तेरी
जवानी,
मेरा
प्यार
है
सर्द
पानी
Was
das
Feuer
deiner
Jugend
ist,
meine
Liebe
ist
kaltes
Wasser
मैं
तेर
गुस्से
को
ठंडा
न
कर
दूँ,
हाँ
Wenn
ich
deinen
Zorn
nicht
abkühle,
ja
(मैं
तेर
गुस्से
को
ठंडा
न
कर
दूँ)
(Wenn
ich
deinen
Zorn
nicht
abkühle)
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ
तो,
तो,
तो,
तो,
तो
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
dann,
dann,
dann,
dann,
dann
अकबर
मेरा
नाम
नहीं
है
Ist
Akbar
nicht
mein
Name
(पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा)
(Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier)
परदे
के
पीछे
पर्दानशीं
है
Hinter
dem
Schleier
ist
die
Verschleierte
पर्दानशीं
को
बेपर्दा
ना
कर
दूँ
तो
Wenn
ich
die
Verschleierte
nicht
entschleiere,
dann
अकबर
मेरा
नाम
नहीं
है
Ist
Akbar
nicht
mein
Name
(पर्दा
है
पर्दा,
पर्दा
है
पर्दा)
(Schleier
ist
Schleier,
Schleier
ist
Schleier)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Anand Bakshi, Laxmikant Pyarelal
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.