Текст и перевод песни Mohammed Rafi - Swapna Jhare Phool Se
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Swapna Jhare Phool Se
Сны, как цветы, опадают
स्वप्न
झरे
फूल
से,
मीत
चुभे
शूल
से
Сны,
как
цветы,
опадают,
встречи,
как
шипы,
колят,
लुट
गये
सिंगार
सभी
बाग़
के
बबूल
से
Украшения
все
разграблены
акациями
сада,
और
हम
खड़े-खड़े
बहार
देखते
रहे।
А
я
стоял
и
стоял,
смотрел
на
весну.
कारवाँ
गुज़र
गया
गुबार
देखते
रहे।
Караван
прошел,
я
смотрел
на
пыль.
नींद
भी
खुली
न
थी
कि
हाय
धूप
ढल
गई
Сон
еще
не
прошел,
как,
увы,
солнце
село,
पाँव
जब
तलक
उठे
कि
ज़िन्दगी
फिसल
गई
Только
поднял
ноги,
как
жизнь
прошла
мимо,
पात-पात
झर
गए
कि
शाख़-शाख़
जल
गई
Лист
за
листом
опали,
ветка
за
веткой
сгорели,
चाह
तो
निकल
सकी
न
पर
उमर
निकल
गई
Страсть
не
угасла,
но
жизнь
прошла.
गीत
अश्क
बन
गए
छंद
हो
दफन
गए
Песни
стали
слезами,
строфы
погребены,
साथ
के
सभी
दिऐ
धुआँ
पहन
पहन
गए
Все
светильники,
что
были
с
нами,
покрылись
дымом,
और
हम
झुके-झुके
मोड़
पर
रुके-रुके
А
я,
сгибаясь,
на
повороте
останавливался,
उम्र
के
चढ़ाव
का
उतार
देखते
रहे।
Смотрел
на
подъемы
и
спуски
жизни.
कारवाँ
गुज़र
गया
गुबार
देखते
रहे।
Караван
прошел,
я
смотрел
на
пыль.
क्या
शबाब
था
कि
फूल-फूल
प्यार
कर
उठा
Что
за
юность
была,
что
каждый
цветок
любил,
क्या
जमाल
था
कि
देख
आइना
मचल
उठा
Какая
красота
была,
что
зеркало
волновалось,
इस
तरफ़
जमीन
और
आसमाँ
उधर
उठा
С
этой
стороны
земля,
а
с
той
небо
поднялось,
थाम
कर
जिगर
उठा
कि
जो
मिला
नज़र
उठा
Схватившись
за
сердце,
поднял
то,
что
увидел.
एक
दिन
मगर
यहाँ
ऐसी
कुछ
हवा
चली
Но
однажды
здесь
подул
такой
ветер,
लुट
गई
कली-कली
कि
घुट
गई
गली-गली
Что
каждый
бутон
был
сорван,
каждый
переулок
задохнулся,
और
हम
लुटे-लुटे
वक्त
से
पिटे-पिटे
А
я,
ограбленный,
избитый
временем,
साँस
की
शराब
का
खुमार
देखते
रहे।
Смотрел
на
хмель
дыхания.
कारवाँ
गुज़र
गया
गुबार
देखते
रहे।
Караван
прошел,
я
смотрел
на
пыль.
हाथ
थे
मिले
कि
जुल्फ
चाँद
की
सँवार
दूँ
Руки
тянулись,
чтобы
украсить
лунные
локоны,
होठ
थे
खुले
कि
हर
बहार
को
पुकार
दूँ
Губы
раскрылись,
чтобы
позвать
каждую
весну,
दर्द
था
दिया
गया
कि
हर
दुखी
को
प्यार
दूँ
Боль
была
дана,
чтобы
любить
каждого
страждущего,
और
साँस
यूँ
कि
स्वर्ग
भूमी
पर
उतार
दूँ
И
дыхание
такое,
чтобы
рай
на
землю
спустить.
हो
सका
न
कुछ
मगर
शाम
बन
गई
सहर
Ничего
не
вышло,
но
вечер
стал
рассветом,
वह
उठी
लहर
कि
ढह
गये
किले
बिखर-बिखर
Поднялась
такая
волна,
что
крепости
рухнули,
और
हम
डरे-डरे
नीर
नैन
में
भरे
А
я,
испуганный,
со
слезами
на
глазах,
ओढ़कर
कफ़न
पड़े
मज़ार
देखते
रहे।
Укрывшись
саваном,
смотрел
на
могилу.
कारवाँ
गुज़र
गया
गुबार
देखते
रहे।
Караван
прошел,
я
смотрел
на
пыль.
माँग
भर
चली
कि
एक
जब
नई-नई
किरन
Только
прошла
мольба,
как
новый
луч
засиял,
ढोलकें
धुमुक
उठीं
ठुमक
उठे
चरन-चरन
Забили
барабаны,
задвигались
ножки,
शोर
मच
गया
कि
लो
चली
दुल्हन
चली
दुल्हन
Поднялся
шум:
"Вот,
невеста
идет,
невеста
идет!",
गाँव
सब
उमड़
पड़ा
बहक
उठे
नयन-नयन
Вся
деревня
сбежалась,
глаза
заблестели.
पर
तभी
ज़हर
भरी
गाज़
एक
वह
गिरी
Но
тут
упала
отравленная
молния,
पुँछ
गया
सिंदूर
तार-तार
हुई
चूनरी
Стерся
синдур,
разорвалась
фата,
और
हम
अजान
से
दूर
के
मकान
से
А
я,
из
далекого
дома,
от
азана,
पालकी
लिये
हुए
कहार
देखते
रहे।
Смотрел
на
носильщиков
с
паланкином.
कारवाँ
गुज़र
गया
गुबार
देखते
रहे।
Караван
прошел,
я
смотрел
на
пыль.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: NEERAJ, ROSHAN
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.