Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yeh Hanste Huye and Jinhen Naaz Hai
These Smiling Faces and Those Who Boast
ये
कूचे,
हं
हं,
घर
दिलकशी
के
These
lanes,
ah
ah,
homes
of
allure
ये
कूचे,
ये
नीलाम
घर
दिलकशी
के
These
lanes,
these
moonlit
homes
of
allure
ये
लुटते
हुए
कारवां
ज़िंदगी
के
These
plundered
caravans
of
life
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं
मुहाफ़िज़
खुदी
के
Where
are,
where
are
the
guardians
of
self
जिन्हें
नाज़
है
हिन्द
पर
वो
कहाँ
हैं
Those
who
boast
of
India,
where
are
they
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं
Where
are,
where
are,
where
are
they
ये
पुरपेच
गलियां,
ये
बदनाम
बाज़ार
These
deceitful
alleys,
these
disreputable
markets
ये
गुमनाम
राही,
ये
सिक्कों
की
झनकार
These
anonymous
wayfarers,
this
jingling
of
coins
ये
इसमत
के
सौदे,
ये
सौदों
पे
तकरार
These
bargains
for
chastity,
these
quarrels
over
bargains
जिन्हें
नाज़
है
हिन्द
पर
वो
कहाँ
हैं
Those
who
boast
of
India,
where
are
they
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं
Where
are,
where
are,
where
are
they
ये
सदियों
से
बेखौफ़
सहमी
सी
गलियां
These
lanes
fearless
for
centuries,
now
in
a
state
of
fear
ये
मसली
हुई
अधखिली
ज़र्द
कलियां
These
half-bloomed,
faded
yellow
buds
ये
बिकती
हुई
खोखली
रंगरलियाँ
These
hollow
revelries
being
sold
जिन्हें
नाज़
है
हिन्द
पर
वो
कहाँ
हैं
Those
who
boast
of
India,
where
are
they
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं
Where
are,
where
are,
where
are
they
वो
उजले
दरीचों
में
पायल
की
छन-छन
That
anklet's
chime
in
bright
windows
थकी
हारी
सांसों
पे
तबले
की
धन-धन
The
drum's
beat
on
weary,
exhausted
breaths
वो
उजले
दरीचों
में
पायल
की
छन-छन
That
anklet's
chime
in
bright
windows
थकी
हारी
सांसों
पे
तबले
की
धन-धन
The
drum's
beat
on
weary,
exhausted
breaths
ये
बेरूह
कमरों
मे
खांसी
कि
ठन-ठन
This
hacking
cough
in
soulless
rooms
जिन्हें
नाज़
है
हिन्द
पर
वो
कहाँ
हैं
Those
who
boast
of
India,
where
are
they
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं,
कहाँ
हैं
Where
are,
where
are,
where
are
they
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: s.d. burman
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.