Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Sharhe Alef
Sharhe Alef
Letter of the Alef
کتانه
و
کتانه
عمرم
کتانه...
O
flax,
and
the
flax
of
my
life,
O
flax...
کتانه
و
کتانه
عمرم
کتانه...
O
flax,
and
the
flax
of
my
life,
O
flax...
زنده
کنی
جان
من
، جان
چو
تفتان
من
You
give
life
to
my
soul,
my
soul
like
Mount
Taftan
روح
دهی
مرده
ام
، مرده
گریان
من
You
give
spirit
to
my
corpse,
my
corpse
that
cries
ای
همه
ی
جان
من
، رونق
دکان
من
O
the
entirety
of
my
soul,
the
prosperity
of
my
shop
کی
بگشایی
دری
، بر
در
زندان
من؟
When
will
you
open
a
door,
in
the
door
of
my
prison?
کتانه
و
کتانه
، عمرم
کتانه...
O
flax,
and
the
flax,
the
flax
of
my
life...
کتانه
و
کتانه
، عمرم
کتانه...
O
flax,
and
the
flax,
the
flax
of
my
life...
اشک
امانم
برید
، بغض
گلویم
درید
Tears
have
taken
my
patience,
sobs
have
torn
my
throat
کاش
فراوان
شوی
بر
شب
باران
من
I
wish
you
would
rain
down
upon
my
rainy
night
ریح
شما
را
فقط
، خود
بدهی
رایح
ها
Only
you
can
give
fragrance
to
this
wind
هیچ
شوم
؛ بی
تو
نیست
، رایح
و
ریحان
من
Without
you,
there
is
no
fragrance
or
basil
for
me
هر
چه
که
دارم
ز
تو
، کاش
ز
خود
داشتم
Whatever
I
have
from
you,
I
wish
I
had
from
myself
پیش
تو
قربان
کنم
، شاهد
قربان
من
Sacrificed
before
you,
a
witness
to
my
sacrifice
هر
چه
سیه
در
من
است
، شر
شیطان
کشان
Whatever
is
dark
within
me,
evil
that
drives
away
devils
نور
بفرمای
نور
، بر
رخِ
سوزان
من
Command
the
light
to
shine,
upon
my
burning
face
روح
شما
از
الست
پاک
به
جانم
رسید
Your
spirit
from
the
unseen
has
reached
my
soul
رو
سیه
از
رویتان
، رحمت
و
رحمان
من
My
face
is
dark
from
your
face,
your
mercy
and
compassion
جهل
چو
باشد
ز
تو،
راه
خطا
اختیار
When
ignorance
is
from
you,
the
path
of
error
is
chosen
در
تو
نگنجد
خطا
، فرصتِ
جبران
من
There
is
no
error
in
you,
the
opportunity
for
my
redemption
صبر
کنم
بر
رخت
، تا
که
شروعم
رسد
I
will
wait
for
your
face,
until
my
beginning
comes
رخت
ببندم
ز
خاک
، اولِ
پایانِ
من
I
will
tie
my
cloak
with
dust,
the
first
end
of
my
end
کبر
چو
شیطان
بوَد،
شرح
الف
این
بوَد.
Pride
is
like
the
devil,
the
explanation
of
the
Alef
is
this.
در
پس
کبر
آمدی؛
اکبر
اوزان
من
You
come
after
pride;
the
greatest
of
my
burdens
کبر
چو
شیطان
بوَد،
شرح
الف
این
بوَد.
Pride
is
like
the
devil,
the
explanation
of
the
Alef
is
this.
در
پس
کبر
آمدی؛
اکبر
اوزان
من
You
come
after
pride;
the
greatest
of
my
burdens
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Chavoshi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.