Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi feat. Sina Sarlak - Del Ey Del (With Lyrics)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Del Ey Del (With Lyrics)
Сердце, о сердце, бессердечно
غمو
درد
دله
مو
بی
حسابه
За
болью
в
моём
сердце
не
сосчитать
خدا
دونه
دل
از
هجرت
کبابه
Бог
знает,
что
моё
сердце
от
разлуки
горит
بنازم
دستو
بازوی
تو
صیاد
Восхваляю
твою
руку
и
силу,
охотница
بکُش
مرغ
دلم
بالله
ثوابه
Убей
мою
птицу,
клянусь,
это
во
благо
سیاهیه
دوچشمونت
مراکشت
Чёрные
глаза
твои
меня
погубили
درازیه
دو
زلفونت
مرا
کشت
Длинные
твои
косы
меня
погубили
به
قتلم
حاجت
تیروکمان
نیست
Для
моего
убийства
не
нужны
лук
со
стрелами
خم
ابرو
و
مژگونت
مرا
کشت
Изгиб
твоих
бровей
и
твои
ресницы
меня
погубили
ای
دل
داد
و
بیداد
ای
وای
О,
сердце,
больно
и
ой,
горе
اگر
یار
مرا
دیدی
به
خلوت
Если
моего
любимого
увидишь
наедине
بگو
ای
بی
وفا
ای
بی
مروت
Скажи,
о,
неверная,
о,
безжалостная
گریبانوم
ز
دستت
چاک
چاکه
Из-за
тебя
моя
рубаха
разорвана
на
части
نخواهم
دوخت
تا
روز
قیامت
Я
её
не
зашью
до
Судного
дня
چرا
آزرده
حالی
ای
دل
ای
دل
Почему
ты
так
несчастно,
о,
сердце,
о,
сердце
همه
فکر
و
خیالی
ای
دل
ای
دل
Одни
мысли
и
воображения,
о,
сердце,
о,
сердце
بسازوم
خنجری
دل
را
برارُم
Я
сделаю
кинжал,
и
успокою
сердце
ببینوم
تا
چه
حالی
ای
دل
ای
دل
Посмотрю
в
каком
оно
будет
состоянии,
о,
сердце,
о,
сердце
چرا
افسرده
حالی
ای
دل
ای
دل
Почему
ты
так
печально,
о,
сердце,
о,
сердце
همه
فکر
و
خیالی
ای
دل
ای
دل
Одни
мысли
и
воображения,
о,
сердце,
о,
сердце
بسازوم
خنجری
دل
را
برارُم
Я
сделаю
кинжал,
и
успокою
сердце
ببینوم
تا
چه
حالی
ای
دل
ای
دل
Посмотрю
в
каком
оно
будет
состоянии,
о,
сердце,
о,
сердце
دلا
از
دست
تنهایی
به
جونُم
О,
сердце,
я
гибну
от
одиночества
ز
آه
و
ناله
ی
خود
در
فغونم
От
моих
стонов
и
стенаний
я
в
агонии
شبانه
تار
از
درد
جدایی
Ночью
в
темноте
от
боли
разлуки
کنه
فریاد
مغز
استخونم
Скорбь
вырывается
из
моих
костей
ز
بوی
زلف
تو
مفتونم
ای
گل
От
запаха
твоих
волос
я
потерял
рассудок,
о,
цветок
زرنگ
روی
تو
دل
خونم
ای
گل
От
твоего
румяного
лица
моё
сердце
истекает
кровью,
о,
цветок
منه
عاشق
ز
عشقت
بیقرارم
تو
Я,
влюблённый,
из-за
тебя
беспокоен,
ты
چون
لیلی
و
من
مجنونم
ای
گل
Как
Лейла,
а
я
Меджнун,
о,
цветок
دو
زلفونت
بود
تار
ربابُم
Твои
две
косы
- струны
моего
ребаба
چه
میخواهی
ازین
حاله
خرابُم
Чего
ты
хочешь
от
этого
плачевного
состояния
تو
که
با
مو
سر
یاری
نداری
Ты
не
поддерживаешь
со
мной
связь
چرا
هرنیمه
شوآیی
به
خوابُم
Почему
каждую
ночь
приходишь
ко
мне
во
сне
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.