Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Akharin Autobus
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Akharin Autobus
The Last Bus
اوج
گرفتی
و
من
قفس
شدم
از
تو
You
soared
high,
while
I
became
your
cage,
حسرت
آزادی
وبال
بالم
شد
The
longing
for
freedom
became
my
wings.
یه
روز
دیدمتو
تازه
شدم
از
نو
One
day
I
saw
you,
and
I
was
reborn,
یه
روز
از
تو
گذشت
هزار
سالم
شد
One
day
without
you
felt
like
a
thousand
years.
سکوت
تو
مثل
یه
راز
سر
بسته
Your
silence,
like
a
secret
untold,
بین
تولد
و
مرگ
شناورم
میکرد
Kept
me
afloat
between
birth
and
death.
نفس
کشیدن
تو
قوطی
در
بسته
Breathing
in
a
sealed
box,
از
اینکه
پروانم
مکدرم
می
کرد
Troubled
me,
for
I
am
a
butterfly.
دست
که
می
بردی
به
کوله
بار
سفر
As
you
reached
for
your
travel
bag,
دخیل
می
بستم
به
دستگیره
در
I
clung
to
the
doorknob
in
despair.
دخیل
می
بستم
به
جاده
های
عبوس
I
clung
to
the
sullen
roads,
دخیل
می
بستم
به
آخرین
اتوبوس
I
clung
to
the
last
bus.
دست
که
می
بردی
به
کوله
بار
سفر
As
you
reached
for
your
travel
bag,
دخیل
می
بستم
به
دستگیره
در
I
clung
to
the
doorknob
in
despair.
دخیل
می
بستم
به
جاده
های
عبوس
I
clung
to
the
sullen
roads,
دخیل
می
بستم
به
آخرین
اتوبوس
I
clung
to
the
last
bus.
اونقدر
میگن
دلت
بزرگ
نبود
They
keep
saying
your
heart
wasn't
big
enough,
دلت
یه
زندونه
یه
چهار
دیواری
Your
heart
is
a
prison,
a
four-walled
cell.
تصورم
از
تو
دود
هوا
شد
رفت
My
image
of
you
vanished
like
smoke,
تا
هی
سقوط
کنم
به
زیر
سیگاری
Leaving
me
to
fall
into
the
ashtray.
صعود
می
کردم
به
قله
ی
چشمات
I
climbed
to
the
peak
of
your
eyes,
سقوط
می
کردم
مهم
نبود
برام
Falling
down
didn't
matter
to
me.
دلم
می
خواست
که
تو
رو
حبس
کنم
تو
صدام
I
wanted
to
trap
you
in
my
voice,
هیچکی
به
غیر
از
تو
مهم
نبود
برام
No
one
but
you
mattered
to
me.
چشم
که
می
نداختی
به
آینه
و
چمدون
As
you
glanced
at
the
mirror
and
suitcase,
پناه
می
بردم
به
کوچه
و
بارون
I
sought
refuge
in
the
alley
and
the
rain.
چشم
که
می
بستی
رو
به
بی
پناهی
من
As
you
closed
your
eyes
to
my
helplessness,
پناه
می
بردم
به
نا
امید
شدن
I
found
solace
in
despair.
دست
که
می
بردی
به
کوله
بار
سفر
As
you
reached
for
your
travel
bag,
دخیل
می
بستم
به
دستگیره
در
I
clung
to
the
doorknob
in
despair.
دخیل
می
بستم
به
جاده
های
عبوس
I
clung
to
the
sullen
roads,
دخیل
می
بستم
به
آخرین
اتوبوس
I
clung
to
the
last
bus.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.