Mohsen Chavoshi - Akharin Otoboos - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Akharin Otoboos




Akharin Otoboos
The Last Bus
اوج گرفتی و من قفس شدم از تو
You soared high, and I became a cage because of you,
حسرت آزادی وبال بالم شد
The yearning for freedom became my wings.
یه روز دیدمتو تازه شدم از نو
One day I saw you, and I was reborn,
یه روز از تو گذشت هزار سالم شد
One day without you felt like a thousand years.
سکوت تو مثل یه راز سر بسته
Your silence, like a sealed secret,
بین تولد و مرگ شناورم میکرد
Kept me afloat between birth and death.
نفس کشیدن تو قوطی در بسته
Your breath in a closed box,
از این که پروانه م مکدرم میکرد
Troubled me, the butterfly.
دست که میبردی به کوله بار سفر
As you reached for your travel bag,
دخیل میبستم به دستگیره در
I clung to the doorknob,
دخیل میبستم به جاده های عبوس
I clung to the sullen roads,
دخیل میبستم به آخرین اتوبوس
I clung to the last bus.
دست که میبردی به کوله بار سفر
As you reached for your travel bag,
دخیل میبستم به دستگیره در
I clung to the doorknob,
دخیل میبستم به جاده های عبوس
I clung to the sullen roads,
دخیل میبستم به آخرین اتوبوس
I clung to the last bus.
اونقداهم میگن دلت بزرگ نبود
They say your heart wasn't that big,
دلت یه زندونه یه چاردیواری
Your heart is a prison, four walls.
تصورم از تو دود هوا شد رفت
My image of you vanished like smoke in the air,
تا هی سقوط کنم به زیر سیگاری
As I kept falling into the ashtray.
صعود میکردم به قله چشمات
I climbed the peaks of your eyes,
سقوط میکردم مهم نبود برات
I fell, and it didn't matter to you.
دلم میخواست که تو رو حبس کنم تو صدام
I wanted to trap you in my voice,
هیچکی به غیر از تو مهم نبود برام
No one but you mattered to me.
چشم که مینداختی به آینه و چمدون
As you glanced at the mirror and suitcase,
پناه میبردم به کوچه و بارون
I took refuge in the alley and the rain.
چشم که میبستی به بی پناهی من
As you closed your eyes to my helplessness,
پناه میبردم به ناامید شدن
I took refuge in despair.
دست که میبردی به کوله بار سفر
As you reached for your travel bag,
دخیل میبستم به دستگیره در
I clung to the doorknob,
دخیل میبستم به جاده های عبوس
I clung to the sullen roads,
دخیل میبستم به آخرین اتوبوس
I clung to the last bus.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.