Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Dele Man (My Heart)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dele Man (My Heart)
Мое сердце (Dele Man)
قصد
جفاها
نکنی
ور
بکنی
با
دل
من
Не
вздумай
причинить
мне
боль,
а
если
причинишь
моему
сердцу...
وا
دل
من
وا
دل
من
وا
دل
من
وا
دل
من
О,
сердце
мое,
о,
сердце
мое,
о,
сердце
мое,
о,
сердце
мое!
قصد
کنی
بر
تن
من
شاد
شود
دشمن
من
Если
ты
задумаешь
против
меня
что-то,
обрадуется
мой
враг.
وانگه
از
این
خسته
شود
یا
دل
تو
یا
دل
من
И
потом
от
этого
устанет
либо
твое
сердце,
либо
мое.
واله
و
شیدا
دل
من
بیسر
و
بیپا
دل
من
Влюбленное
и
страстное
мое
сердце,
без
головы
и
без
ног
мое
сердце.
وقت
سحرها
دل
من
رفته
به
هر
جا
دل
من
На
время
рассвета
мое
сердце
уходит
повсюду,
мое
сердце.
مرده
و
زنده
دل
من
گریه
و
خنده
دل
من
Мертвое
и
живое
мое
сердце,
плач
и
смех
моего
сердца.
خواجه
و
بنده
دل
من
عهد
و
چو
دریا
دل
من
Хозяин
и
раб
моего
сердца,
завет,
как
море,
мое
сердце.
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Безумное
и
обезумевшее
мое
сердце,
дом,
полный
крови,
мое
сердце.
ساکن
و
گردان
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Спокойное
и
вращающееся
мое
сердце,
выше
Плеяд
мое
сердце.
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Сгоревшее
и
исхудавшее
ради
тебя,
в
поисках
твоей
жемчужины,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Пришло
и
раскинуло
шатер
на
берегу
моря
мое
сердце.
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Безумное
и
обезумевшее
мое
сердце,
дом,
полный
крови,
мое
сердце.
ساکن
و
گردان
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Спокойное
и
вращающееся
мое
сердце,
выше
Плеяд
мое
сердце.
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Сгоревшее
и
исхудавшее
ради
тебя,
в
поисках
твоей
жемчужины,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Пришло
и
раскинуло
шатер
на
берегу
моря
мое
сердце.
ای
شده
از
جفای
تو
جانب
چرخ
دود
من
О,
от
твоей
жестокости
к
небесам
поднялся
дым
от
меня,
جور
مکن
که
بشنود
شاد
شود
حسود
من
Не
будь
жестока,
чтобы,
услышав,
не
обрадовался
мой
завистник.
بیش
مکن
تو
دود
را
شاد
مکن
حسود
را
Не
увеличивай
дым,
не
радуй
завистника,
وه
که
چه
شاد
می
شود
از
تلف
وجود
من
Ах,
как
же
он
обрадуется
гибели
моего
существа.
تلخ
مکن
امید
من
ای
شکر
سپید
من
Не
омрачай
мою
надежду,
о
мой
белый
сахар,
تا
ندرم
ز
دست
تو
پیرهن
کبود
من
Чтобы
мне
не
пришлось
из-за
тебя
надеть
синюю
рубаху
(рубаху
скорби).
دلبر
و
یار
من
تویی
رونق
کار
من
تویی
Возлюбленная
и
подруга
моя
- ты,
расцвет
моего
дела
- ты,
باغ
و
بهار
من
تویی
بهر
تو
بود
بود
من
Мой
сад
и
весна
- ты,
ради
тебя
мое
существование.
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Безумное
и
обезумевшее
мое
сердце,
дом,
полный
крови,
мое
сердце.
ساکن
و
گردان
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Спокойное
и
вращающееся
мое
сердце,
выше
Плеяд
мое
сердце.
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Сгоревшее
и
исхудавшее
ради
тебя,
в
поисках
твоей
жемчужины,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Пришло
и
раскинуло
шатер
на
берегу
моря
мое
сердце.
بیخود
و
مجنون
دل
من
خانه
پرخون
دل
من
Безумное
и
обезумевшее
мое
сердце,
дом,
полный
крови,
мое
сердце.
ساکن
و
گردان
دل
من
فوق
ثریا
دل
من
Спокойное
и
вращающееся
мое
сердце,
выше
Плеяд
мое
сердце.
سوخته
و
لاغر
تو
در
طلب
گوهر
تو
Сгоревшее
и
исхудавшее
ради
тебя,
в
поисках
твоей
жемчужины,
آمده
و
خیمه
زده
بر
لب
دریا
دل
من
Пришло
и
раскинуло
шатер
на
берегу
моря
мое
сердце.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.