Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Mah Pishoni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
میون
این
همه
سرگردونی
Среди
всей
этой
суматохи
دل
من
گرفته
ماه
پیشونی
Сердце
мое
тоскует
по
тебе,
лунноликая.
بیا
باز
دوباره
بی
تابم
کن
Приди,
снова
заставь
меня
трепетать,
منو
تو
رنگ
چشات
خوابم
کن
Убаюкай
меня
цветом
своих
глаз.
نگو
قصه
آخرش
مرگ
منه
Не
говори,
что
конец
этой
истории
— моя
смерть,
داره
چشمات
منو
آتش
میزنه
Твои
глаза
сжигают
меня.
نگو
از
تلخی
دنیا
سیرم
Не
говори,
что
я
устал
от
горечи
мира,
نگو
میرم،
نگو
که
میمیرم
Не
говори,
что
уйдешь,
не
говори,
что
я
умру.
ای
گل
بهارم،
دشت
لاله
زارم
О,
мой
весенний
цветок,
мое
поле
тюльпанов,
قلب
داغدارم،
سنگ
بی
مزارم
Мое
израненное
сердце,
мой
безымянный
камень,
درد
موندگارم،
روز
ناگوارم
Моя
непреходящая
боль,
мой
несчастный
день,
زخم
بی
شمارم،
زهر
روزگارم
Мои
бесчисленные
раны,
мой
яд
жизни.
خنده
هامو
با
تو
از
نو
ساختم
С
тобой
я
заново
обрел
свою
улыбку,
باز
به
حرفای
تو
دل
میباختم
Снова
поверил
твоим
словам.
میون
این
همه
سرگردونی
Среди
всей
этой
суматохи
اومدم
تو
قلب
تو
مهمونی
Я
пришел
в
твое
сердце
на
праздник.
بیسُتون
قلبمو
میکندم
Я
вырезал
свой
Бисутун
в
своем
сердце,
شکل
خنده
هات
شدم
میخندم
Принял
форму
твоей
улыбки
и
теперь
улыбаюсь.
چشات
از
صدتا
غزل
بهتر
شد
Твои
глаза
стали
лучше
сотни
газелей,
خنده
هات
غنچه
ولی
پرپر
شد
Твоя
улыбка,
как
бутон,
но
увядший.
ای
گل
بهارم،
دشت
لاله
زارم
О,
мой
весенний
цветок,
мое
поле
тюльпанов,
قلب
داغدارم،
سنگ
بی
مزارم
Мое
израненное
сердце,
мой
безымянный
камень,
درد
موندگارم،
روز
ناگوارم
Моя
непреходящая
боль,
мой
несчастный
день,
زخم
بی
شمارم،
زهر
روزگارم
Мои
бесчисленные
раны,
мой
яд
жизни.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.