Mohsen Chavoshi - Mah Pishooni - Original Mix - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Mah Pishooni - Original Mix




Mah Pishooni - Original Mix
Mah Pishooni - Original Mix
میون این همه سرگردونی
Amidst all this confusion,
دل من گرفته ماه پیشونی
My heart is captivated by you, moon-browed beauty,
بیا باز دوباره بی تابم کن
Come, make me restless once more,
منو تو رنگ چشات خوابم کن
Lull me to sleep in the color of your eyes,
نگو قصه آخرش مرگ منه
Don't say the story ends with my death,
داره چشمات منو آتیش می زنه
Your eyes are setting me ablaze,
نگو از تلخی دنیا سیرم
Don't say I'm tired of the world's bitterness,
نگو می رم، نگو که می میرم
Don't say you'll leave, don't say you'll die,
ای گل بهارم، دشت لاله زارم
Oh, my spring flower, my field of mourning tulips,
قلب داغدارم، سنگ بی مزارم
My grieving heart, my unmarked stone,
درد موندگارم، روز ناگوارم
My enduring pain, my ill-fated day,
زخم بی شمارم، زهر روزگارم
My countless wounds, the venom of my time,
خنده هامو با تو از نو ساختم
I rebuilt my laughter with you,
باز به حرف های تو دل می باختم
I surrendered my heart to your words once more,
میون این همه سرگردونی
Amidst all this confusion,
اومدم تو قلب تو مهمونی
I came to your heart as a guest,
بیستون قلبمو می کندم
I carved Behistun from my heart,
شکل خنده هات شدم، می خندم
I became the shape of your smile, I smile,
چشات از صدتا غزل بهتر شد
Your eyes became better than a hundred ghazals,
خنده هات غنچه ولی پرپر شد
Your laughter was a bud, but it withered,
ای گل بهارم، دشت لاله زارم
Oh, my spring flower, my field of mourning tulips,
قلب داغدارم، سنگ بی مزارم
My grieving heart, my unmarked stone,
درد موندگارم، روز نا گوارم
My enduring pain, my ill-fated day,
زخم بی شمارم، زهر روزگارم
My countless wounds, the venom of my time,






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.