Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Mahpishooni
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mahpishooni
My Moon-Browed Love
میون
این
همه
سرگردونی
Amidst
all
this
confusion,
دل
من
گرفته
ماه
پیشونی
My
heart
aches
for
you,
my
moon-browed
love,
بیا
باز
دوباره
بی
تابم
کن
Come
again,
make
me
restless,
منو
تو
رنگ
چشات
خوابم
کن
Lull
me
to
sleep
in
the
color
of
your
eyes.
نگو
قصه
آخرش
مرگ
منه
Don't
say
that
the
end
of
the
story
is
my
death,
داره
چشمات
منو
آتیش
میزنه
Your
eyes
are
setting
me
on
fire,
نگو
از
تلخی
دنیا
سیرم
Don't
say
I'm
tired
of
the
bitterness
of
the
world,
نگو
میرم،
نگو
که
میمیرم
Don't
say
you'll
leave,
don't
say
you'll
die.
ای
گل
بهارم،
دشت
لاله
زارم
Oh
my
spring
flower,
my
field
of
withered
tulips,
قلب
داغدارم،
سنگ
بی
مزارم
My
grieving
heart,
my
stone
without
a
grave,
درد
موندگارم،
روز
ناگوارم
My
enduring
pain,
my
unfortunate
day,
زخم
بی
شمارم،
زهر
روزگارم
My
countless
wounds,
the
poison
of
my
time.
خنده
هامو
با
تو
از
نو
ساختم
I
rebuilt
my
laughter
with
you,
باز
به
حرفای
تو
دل
می
باختم
Again,
I
lost
my
heart
to
your
words,
میون
این
همه
سرگردنی
Amidst
all
this
confusion,
اومدم
تو
قلب
تو
مهمونی
I
came
to
your
heart
for
a
feast.
بیستون
قلبمو
می
کندم
I
carved
my
heart
like
Bisotun,
شکل
خنده
هات
شدم
می
خندم
I
became
the
shape
of
your
laughter,
and
I
laugh,
چشات
از
صدتا
غزل
بهتر
شد
Your
eyes
became
better
than
a
hundred
ghazals,
خنده
هات
غنچه
ولی
پرپر
شد
Your
laughter
bloomed
but
then
withered
away.
ای
گل
بهارم،
دشت
لاله
زارم
Oh
my
spring
flower,
my
field
of
withered
tulips,
قلب
داغدارم،
سنگ
بی
مزارم
My
grieving
heart,
my
stone
without
a
grave,
درد
موندگارم،
روز
ناگوارم
My
enduring
pain,
my
unfortunate
day,
زخم
بی
شمارم،
زهر
روزگارم
My
countless
wounds,
the
poison
of
my
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: adel roohnawaz, mohsen abolhasani, mohsen chavoshi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.