Mohsen Chavoshi - Mahpishooni - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Mahpishooni




Mahpishooni
My Moon-Browed Love
میون این همه سرگردونی
Amidst all this confusion,
دل من گرفته ماه پیشونی
My heart aches for you, my moon-browed love,
بیا باز دوباره بی تابم کن
Come again, make me restless,
منو تو رنگ چشات خوابم کن
Lull me to sleep in the color of your eyes.
نگو قصه آخرش مرگ منه
Don't say that the end of the story is my death,
داره چشمات منو آتیش میزنه
Your eyes are setting me on fire,
نگو از تلخی دنیا سیرم
Don't say I'm tired of the bitterness of the world,
نگو میرم، نگو که میمیرم
Don't say you'll leave, don't say you'll die.
ای گل بهارم، دشت لاله زارم
Oh my spring flower, my field of withered tulips,
قلب داغدارم، سنگ بی مزارم
My grieving heart, my stone without a grave,
درد موندگارم، روز ناگوارم
My enduring pain, my unfortunate day,
زخم بی شمارم، زهر روزگارم
My countless wounds, the poison of my time.
خنده هامو با تو از نو ساختم
I rebuilt my laughter with you,
باز به حرفای تو دل می باختم
Again, I lost my heart to your words,
میون این همه سرگردنی
Amidst all this confusion,
اومدم تو قلب تو مهمونی
I came to your heart for a feast.
بیستون قلبمو می کندم
I carved my heart like Bisotun,
شکل خنده هات شدم می خندم
I became the shape of your laughter, and I laugh,
چشات از صدتا غزل بهتر شد
Your eyes became better than a hundred ghazals,
خنده هات غنچه ولی پرپر شد
Your laughter bloomed but then withered away.
ای گل بهارم، دشت لاله زارم
Oh my spring flower, my field of withered tulips,
قلب داغدارم، سنگ بی مزارم
My grieving heart, my stone without a grave,
درد موندگارم، روز ناگوارم
My enduring pain, my unfortunate day,
زخم بی شمارم، زهر روزگارم
My countless wounds, the poison of my time.





Авторы: adel roohnawaz, mohsen abolhasani, mohsen chavoshi


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.