Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Sharmsari
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
هی
شرمساری
شرمساری
شرمساری
Oh,
shameful
one,
shameful,
shameful
جز
شرمساری
از
خودت
چیزی
نداری
You
have
nothing
but
shame
for
yourself
هی
ناامیدی
ناامیدی
ناامیدی
Oh,
hopeless
one,
hopeless,
hopeless
از
هیچکس
حتی
خودت
خیری
ندیدی
You've
seen
no
good,
not
even
from
yourself
هی
تنگدستی
تنگدستی
تنگدستی
Oh,
impoverished
one,
impoverished,
impoverished
چشماتو
رو
هرچی
دلت
میخواست
بستی
You
closed
your
eyes
to
everything
you
desired
هی
آستین
بردی
به
چشمای
نجیبت
Oh,
you
raised
your
sleeve
to
your
noble
eyes
دستات
خجالت
میکشیدن
توی
جیبت
Your
hands
were
ashamed
in
your
pockets
چون
زیر
بار
دوستی
جون
کنده
بودی
Because
you
had
toiled
under
the
burden
of
friendship
از
مهره
های
گردنت
شرمنده
بودی
You
were
ashamed
of
the
vertebrae
of
your
neck
هرچی
بهت
تقدیم
شد
دوزو
کلک
بود
Everything
offered
to
you
was
deceit
and
trickery
قلبت
شکست
ازبس
که
دستت
بی
نمک
بود
Your
heart
broke
because
your
hand
was
so
bland
هی
صبر
کردی
صبر
اما
بی
علاجه
Oh,
you
waited,
patience
but
without
cure
از
صبر
کردن
روحت
انقدر
هاج
و
واجه
From
waiting,
your
soul
is
so
bewildered
and
perplexed
بارون
حرفه
شرشره
چشم
ترت
نیست
The
rain
is
not
the
profession
of
your
tearful
eyes
سقفی
که
باید
باشه
بالای
سرت
نیست
The
roof
that
should
be
above
your
head
is
not
there
با
این
اون
نجنگ
فرار
کن
فرار
Don't
fight
with
this
and
that,
run
away,
run
away
از
مردم
دو
رنگ
فرار
کن
فرار
From
two-faced
people,
run
away,
run
away
هی
شرمساری
Oh,
shameful
one
هی
لقمه
توی
خون
زدی
تا
زنده
موندی
You
dipped
your
bread
in
blood
to
stay
alive
عمری
دم
از
بارون
زدی
تا
زنده
موندی
You
spoke
of
rain
for
a
lifetime
to
stay
alive
هی
سیب
نارس
چیدی
از
باغ
بهشتت
Oh,
you
picked
unripe
apples
from
your
garden
of
paradise
دیدی
که
راضی
نیستی
از
سرنوشتت
You
saw
that
you
are
not
satisfied
with
your
fate
چون
زیر
بار
دوستی
جون
کنده
بودی
Because
you
had
toiled
under
the
burden
of
friendship
از
مهره
های
گردنت
شرمنده
بودی
You
were
ashamed
of
the
vertebrae
of
your
neck
هرچی
بهت
تقدیم
شد
دوز
و
کلک
بود
Everything
offered
to
you
was
deceit
and
trickery
قلبت
شکست
ازبس
که
دستت
بی
نمک
بود
Your
heart
broke
because
your
hand
was
so
bland
با
این
اون
نجنگ
فرار
کن
فرار
Don't
fight
with
this
and
that,
run
away,
run
away
از
مردم
دو
رنگ
فرار
کن
فرار
From
two-faced
people,
run
away,
run
away
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hossein safa, mohsen chavoshi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.