Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Sheydaei - Original Mix
Sheydaei - Original Mix
Sheydaei - Original Mix
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Come,
come,
for
I
have
become
lost
in
the
sorrow
of
your
love,
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Enter,
enter,
for
I
am
weary
of
solitude.
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
How
wondrous
that
you
have
come
forth
to
inquire
after
me,
ببین
بیین
چه
بی
طاقتم
ز
شیدایی
See,
see
how
impatient
I
am
with
passion.
بده
بده
که
چه
آورده
ای
به
تحفه
مرا
Give,
give,
what
have
you
brought
as
a
gift
for
me,
بنه
بنه
بنشین
تا
دمی
بر
آسایی
Set
it
down,
set
it
down,
and
sit
for
a
moment
of
solace.
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Come,
come,
for
I
have
become
lost
in
the
sorrow
of
your
love,
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Enter,
enter,
for
I
am
weary
of
solitude.
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
How
wondrous
that
you
have
come
forth
to
inquire
after
me,
ببین
بیین
چه
بی
طاقتم
ز
شیدایی
See,
see
how
impatient
I
am
with
passion.
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
می
بروی
Do
not
go,
do
not
go,
why
do
you
leave
so
soon?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
می
ایی
Tell
me,
tell
me,
why
do
you
come
so
late?
نفس
نفس
زده
ام
ناله
ها
ز
فرقت
تو
I
have
breathed
sighs
and
moans
from
your
absence,
زمان
زمان
شده
ام
بی
رخ
تو
سودایی
Moment
by
moment,
I
have
become
lost
in
longing
without
your
face.
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
می
بروی
Do
not
go,
do
not
go,
why
do
you
leave
so
soon?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
میایی
Tell
me,
tell
me,
why
do
you
come
so
late?
نفس
نفس
زده
ام
ناله
ها
ز
فرقت
تو
I
have
breathed
sighs
and
moans
from
your
absence,
زمان
زمان
شده
ام
بی
رخ
تو
سودایی
Moment
by
moment,
I
have
become
lost
in
longing
without
your
face.
بیا
بیا
که
شدم
در
غم
تو
سودایی
Come,
come,
for
I
have
become
lost
in
the
sorrow
of
your
love,
درآ
درآ
که
به
جان
آمدم
ز
تنهایی
Enter,
enter,
for
I
am
weary
of
solitude.
عجب
عجب
که
برون
آمدی
به
پرسش
من
How
wondrous
that
you
have
come
forth
to
inquire
after
me,
ببین
بیین
چه
بی
طاقتم
ز
شیدایی
See,
see
how
impatient
I
am
with
passion.
بده
بده
که
چه
آورده
ای
به
تحفه
مرا
Give,
give,
what
have
you
brought
as
a
gift
for
me,
بنه
بنه
بنشین
تا
دمی
بر
آسایی
Set
it
down,
set
it
down,
and
sit
for
a
moment
of
solace.
مجو
مجو
پس
از
این
سیل
ها
راه
جفا
Seek
not,
seek
not,
after
this,
the
path
of
cruelty,
مکن
مکن
که
کشدکار
ما
به
رسوایی
Do
not,
do
not,
for
it
will
lead
our
affair
to
shame.
برو
برو
که
چه
کج
میروی
به
شیوه
گری
Go,
go,
for
how
crookedly
you
walk
with
coquetry,
بیا
بیا
که
چه
خوش
می
چمی
به
رعنایی
Come,
come,
for
how
beautifully
you
charm
with
elegance.
مرو
مرو
چه
سبب
زود
زود
می
بروی
Do
not
go,
do
not
go,
why
do
you
leave
so
soon?
بگو
بگو
که
چرا
دیر
دیر
می
ایی
Tell
me,
tell
me,
why
do
you
come
so
late?
نفس
نفس
زده
ام
ناله
ها
ز
فرقت
تو
I
have
breathed
sighs
and
moans
from
your
absence,
زمان
زمان
شده
ام
بی
رخ
تو
سودایی
Moment
by
moment,
I
have
become
lost
in
longing
without
your
face.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.