Текст и перевод песни Mohsen Chavoshi - Virooneh Shah Maghsood (The Ruins of Shah Maghsood)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Virooneh Shah Maghsood (The Ruins of Shah Maghsood)
The Ruins of Shah Maghsood
این
جنگل
چوب
خورده
تو
نعره
های
خفیفش
شیر
لگد
خورده
دار
This
gnawed
forest
in
its
hushed
roars
has
a
wounded
lion
دریاست
دریای
تابوت
رو
شونه
های
نحیفش
مرغابی
مرده
داره
A
sea,
a
sea
of
coffins
on
its
frail
shoulders
bears
a
dead
duck
طفلک
همش
لنگ
نونه
این
سفره
هرچی
داشته
برداشته
و
بذل
کرده
Poor
thing,
always
short
of
bread;
this
table
has
taken
and
given
generously
everything
it
had
از
تشنگی
نصفه
جونه
این
مشک
دستاشو
عمری
نذر
ابوالفضل
کرده
Half
dead
from
thirst,
his
hand
has
forever
pledged
this
water
bag
to
Abu
al-Fadl
این
صورت
استخونی
از
فقر
سیلی
که
می
خورد
دردو
فراموش
می
کرد
This
bony
face,
beaten
by
poverty,
would
forget
its
pain
البته
یادم
نمیره
وقتی
جوون
بود
با
فوت
خورشید
و
خاموش
می
کرد
Of
course,
I
won't
forget
when
he
was
young,
with
the
sun's
breath,
and
would
extinguish
it
روحی
که
رو
موج
اف
ام
میشست
کنج
اتاق
و
سرگرم
بخت
خودش
بود
A
soul
that
on
the
wave
of
FM
would
sit
in
the
corner
of
the
room
and
be
engrossed
in
its
own
fortune
لبخند
می
زد
به
آفت
سیبی
که
نعشش
همیشه
زیر
درخت
خودش
بود
He
would
smile
at
the
apple
plague
whose
corpse
was
always
under
its
own
tree
ای
چرک
رو
اسکناسا
ارابه
ی
ناشناسا
پیکان
دلتنگ
بابا
Oh,
dirt
on
the
banknotes,
a
strange
chariot,
the
Paykan
yearning
for
its
father
بار
تلنبار
مونده
از
شهر
و
از
یار
مونده
قربانی
جنگ
بابا
A
heavy
burden
left
from
the
city
and
from
a
friend
left
a
victim
of
war,
father
پیجامه
ی
بی
ادامه
چشم
انتظار
یه
نامه
تسیبح
و
سجاده
بابا
Unending
pajamas
await
a
letter,
prayer
beads
and
prayer
rug,
father
ای
سرفه
های
پر
از
دود
ویرونه
ی
شاه
مقصود
از
سکه
افتاده
بابا
Oh,
smoke-filled
coughs,
the
ruins
of
Shah
Maghsood
have
fallen
from
the
coin,
father
میگفت
جاهل
که
بودم
عمر
عزیزم
هدر
شد
توی
صف
سینما
ها
He
used
to
say
that
when
I
was
a
hooligan
I
wasted
my
precious
life
in
the
cinema
queues
میگفت
امروز
دیگه
نقش
مهمی
ندارم
توی
تئاتر
شما
ها
He
would
say
that
today
he
no
longer
plays
an
important
role
in
your
theater
میگفت
ده
سال
هر
روز
راه
دوا
خونه
هارو
ترک
موتور
گریه
کرده
He
said
for
ten
years
every
day
he
walked
the
paths
of
pharmacies,
crying
on
a
motorbike
از
اون
سر
چاله
میدون
تا
این
سر
توپ
خونه
با
توپ
پر
گریه
کرده
From
that
end
of
Chale
Meydan
to
this
end
of
Tupkhaneh,
he
wept
with
a
full
ball
میگفت
ما
مرغ
شامیم
حالا
یا
بزم
عروسی
یا
مجلس
سوگواری
He
used
to
say
we
are
the
birds
of
dusk,
now
at
a
wedding
party
or
a
mourning
مجلس
میگفت
فرقی
نداریم
فرق
ما
دوتا
شبیه
اسب
کالسکه
است
و
گاری
He
used
to
say
we
are
no
different,
the
difference
between
us
two
is
like
that
of
a
carriage
horse
and
a
cart
میرفت
و
میگفت
پشت
لبخند
سه
در
چهارم
قسط
عقب
مونده
دارم
He
would
leave
saying
that
behind
my
smile
there's
a
three-quarter
installment
debt
میگفت
از
من
گذشته
میرفت
و
میگفت
امشب
مهمون
ناخونده
دارم
He
used
to
say
that
I
am
past
it,
he
would
leave
saying
that
tonight
I
have
an
uninvited
guest
ای
چرک
رو
اسکناسا
ارابه
ی
ناشناسا
پیکان
دلتنگ
بابا
Oh,
dirt
on
the
banknotes,
a
strange
chariot,
the
Paykan
yearning
for
its
father
بار
تلنبار
مونده
از
شهر
و
از
یار
مونده
قربانی
جنگ
بابا
A
heavy
burden
left
from
the
city
and
from
a
friend
left
a
victim
of
war,
father
ای
آخرین
شاهنامه
افسانه
ی
بی
ادامه
بی
سنگ
و
کباده
بابا
Oh,
the
last
Shahnameh,
an
unfinished
legend,
without
stone
and
saddle,
father
تنهائی
پرده
خونا
ته
مونده
ی
پهلونا
از
اسب
افتاده
بابا
Solitude,
blood-stained
curtains,
the
remnant
of
heroes
fallen
from
their
horses,
father
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.