Текст и перевод песни Mohsen Ebrahimzadeh feat. Mostafa Momeni - Ghahreman Bi Edea
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ghahreman Bi Edea
Герой без пафоса
یکی
زندگیش
رفته
و
جون
گرفته
تو
چشمای
هر
شهری
بارون
گرفته
Чья-то
жизнь
ушла,
а
в
глазах
каждого
города
идёт
дождь.
همه
زل
زدیم
غرقه
غصه
به
دیوار
دلامون
همه
مونده
زیر
یه
آوار
Мы
все
смотрим,
полные
печали,
на
стену,
наши
сердца
погребены
под
обломками.
وقتی
که
از
جونت
گذشتی
وقتی
که
دیگه
برنگشتی
Когда
ты
пожертвовал
своей
жизнью,
когда
ты
больше
не
вернулся,
انگار
زمین
پیشه
تو
کم
بود
تو
آسمونا
ساز
غم
بود
Словно
земли
тебе
было
мало,
на
небесах
звучала
мелодия
печали.
تو
یه
فرشته
ی
نجاتی
تو
با
خدا
در
ارتباطی
Ты
ангел-спаситель,
ты
связан
с
Богом.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
Я
не
могу
с
тобой
тягаться,
мужчина,
что
ты
сделал
с
нашими
сердцами?
Ты
герой
без
пафоса.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Где
ты?
Я
не
спал,
полон
печали
и
надежды.
Может
быть,
завтра
я
увижу,
что
ты
всё
ещё
с
нами.
تا
کی
نامهربونی
چه
بی
رحمه
دنیا
تو
گفتی
می
مونی
چه
تنها
موندم
اینجا
Доколе
эта
жестокость?
Как
безжалостен
мир!
Ты
сказал,
что
останешься,
а
я
остался
здесь
один.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
Я
не
могу
с
тобой
тягаться,
мужчина,
что
ты
сделал
с
нашими
сердцами?
Ты
герой
без
пафоса.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Где
ты?
Я
не
спал,
полон
печали
и
надежды.
Может
быть,
завтра
я
увижу,
что
ты
всё
ещё
с
нами.
کم
آوردم
پیشت
مردی
با
قلبامون
چیکار
کردی
تو
یه
قهرمانی
که
بی
ادعایی
Я
не
могу
с
тобой
тягаться,
мужчина,
что
ты
сделал
с
нашими
сердцами?
Ты
герой
без
пафоса.
کجایی
که
نخوابیدم
پر
از
اندوه
و
امیدم
شاید
فردا
دیدم
هنوز
پیشه
مایی
Где
ты?
Я
не
спал,
полон
печали
и
надежды.
Может
быть,
завтра
я
увижу,
что
ты
всё
ещё
с
нами.
در
میان
شعله
های
آتش
این
غیرتو
شرافت
مردانگی
تو
بود
که
زبانه
میکشید
Среди
пылающего
огня
это
твоя
отвага,
честь
и
мужество
вздымались
языками
пламени.
در
عجبم
آن
لحظه
ای
که
جانت
را
کف
دستت
گرفته
بودی
Я
поражаюсь
тому
моменту,
когда
ты
держал
свою
жизнь
на
ладони.
به
این
فکر
نکردی
که
فرزندانت
از
گفتن
پدر
محروم
میشوند
Ты
не
думал
о
том,
что
твои
дети
лишатся
возможности
сказать
"отец".
آسوده
بخواب
آسوده
بخواب
که
نامت
در
آسمان
این
سرزمین
حک
شد
Спи
спокойно,
спи
спокойно,
ибо
имя
твое
высечено
на
небесах
этой
земли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.