Текст и перевод песни Mohsen Ebrahimzadeh - Ashegh Shodan
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashegh Shodan
Falling in Love
دل
من
با
دل
تو
خوشه
My
heart
is
happy
with
yours,
بدجوری
دوریت
منو
میکشه
Your
absence
is
killing
me
badly,
تو
باشی
من
رو
هوام
With
you,
I'm
on
cloud
nine,
تو
دوایی
و
دوام
You
are
my
medicine
and
my
endurance,
بی
تو
دنیا
رو
نه
نمیخوام
Without
you,
I
don't
want
the
world,
عاشق
شدن
Falling
in
love,
راه
با
صفایی
داره
Has
a
pure
path,
غم
و
بیقراری
داره
It
has
sorrow
and
restlessness,
دوست
داره
هر
کاری
میکنی
دل
از
کارات
سر
دراره
It
wants
to
know
your
heart's
secrets,
whatever
you
do,
بدجوری
بیتابی
داره
It
has
a
bad
case
of
restlessness,
تا
خود
صبح
بیخوابی
داره
It
keeps
you
awake
until
dawn,
ای
وای
از
عشق
Oh,
the
woes
of
love,
عاشق
شدن
Falling
in
love,
راه
با
صفایی
داره
Has
a
pure
path,
غم
و
بیقراری
داره
It
has
sorrow
and
restlessness,
دوست
داره
هر
کاری
میکنی
دل
از
کارات
سر
دراره
It
wants
to
know
your
heart's
secrets,
whatever
you
do,
بدجوری
بیتابی
داره
It
has
a
bad
case
of
restlessness,
تا
خود
صبح
بیخوابی
داره
It
keeps
you
awake
until
dawn,
ای
وای
از
عشق
Oh,
the
woes
of
love,
کی
میتونه
مثه
تو
Who
can
be
like
you,
پا
به
پای
دلم
باشه
Walking
hand-in-hand
with
my
heart,
یه
جوری
دل
میتونه
My
heart
can
be
fearless,
با
عشق
تو
بی
پروا
شه
With
your
love,
که
اگه
هر
چی
فاصله
ست
به
من
و
تو
اصرار
کنه
Even
if
all
the
distance
insists
on
separating
us,
نمیتونه
ما
دو
تا
رو
به
دوری
وادار
کنه
It
can't
force
us
apart,
عاشق
شدن
Falling
in
love,
راه
با
صفایی
داره
Has
a
pure
path,
غم
و
بیقراری
داره
It
has
sorrow
and
restlessness,
دوست
داره
هر
کاری
میکنی
دل
از
کارات
سر
دراره
It
wants
to
know
your
heart's
secrets,
whatever
you
do,
بدجوری
بیتابی
داره
It
has
a
bad
case
of
restlessness,
تا
خود
صبح
بیخوابی
داره
It
keeps
you
awake
until
dawn,
ای
وای
از
عشق
Oh,
the
woes
of
love,
عاشق
شدن
Falling
in
love,
راه
با
صفایی
داره
Has
a
pure
path,
غم
و
بیقراری
داره
It
has
sorrow
and
restlessness,
دوست
داره
هر
کاری
میکنی
دل
از
کارات
سر
دراره
It
wants
to
know
your
heart's
secrets,
whatever
you
do,
بدجوری
بیتابی
داره
It
has
a
bad
case
of
restlessness,
تا
خود
صبح
بیخوابی
داره
It
keeps
you
awake
until
dawn,
ای
وای
از
عشق
Oh,
the
woes
of
love,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.