Текст и перевод песни Mohsen Ebrahimzadeh - Bardasht Raft
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
امشب
یه
غم
تو
دلمه
که
باز
واسم
ته
نداره
Tonight,
a
sorrow
fills
my
heart,
bottomless
and
deep,
یادش
کاری
می
کنه
که
چشمام
تا
خود
صبح
بباره
Her
memory
brings
tears
that
flow
until
I
fall
asleep.
هرکی
یه
روز
اومد
توی
دل
من،
فرداش
رفت
Everyone
who
entered
my
heart,
left
the
very
next
day,
قلبی
که
یه
عمری
به
من
داده
بودو
برداشت
رفت
She
took
the
heart
she
gave
me
for
a
lifetime,
and
walked
away.
بیقراره،
دلم
بی
تو
آرووم
نداره
Restless,
my
heart
finds
no
peace
without
you,
نگم
برات
I
shouldn't
say,
هوای
شهر
وقتی
که
نیستی
حس
و
حال
نداره
این
بیماره
But
the
city's
air
feels
empty,
lifeless
when
you're
not
around,
this
heart
is
sick,
رفتی
واسم
خوشی
ساعتی
شد
Your
leaving
turned
joy
into
a
fleeting
hour,
عشقت
از
همه
چی
قیمتی
شد
Your
love
became
more
precious
than
any
power,
چقد
بعد
رفتنت
به
این
دلم
بی
حرمتی
شد
How
much
disrespect
my
heart
endured
after
your
departure's
sour.
بد
کردی
به
دلم
You
wronged
my
heart,
چیزی
نمونده
توی
دلم
Nothing
remains
within
its
core,
هرچی
دیدم
بهت
خندیدم
Through
everything,
I
smiled
at
you,
and
more,
هی
به
روت
نیاوردم
که
نگی
وسواسه
I
never
let
you
see
my
pain,
lest
you
call
it
obsession's
lore,
نپرسیدی
از
خود
دلمو
کی
به
جز
تو
حساسه
You
never
asked
whose
heart,
besides
yours,
could
be
so
sore.
بد
کردی
به
دلم
You
wronged
my
heart,
چیزی
نمونده
توی
دلم
Nothing
remains
within
its
core,
هرچی
دیدم
بهت
خندیدم
Through
everything,
I
smiled
at
you,
and
more,
هی
به
روت
نیاوردم
که
نگی
وسواسه
I
never
let
you
see
my
pain,
lest
you
call
it
obsession's
lore,
نپرسیدی
از
خودت
دلم
کــــی
به
جز
تو
حساسه
You
never
asked
yourself
whose
heart,
besides
yours,
could
be
so
sore.
امشب
یه
غم
تو
دلمه
که
باز
واسم
ته
نداره
Tonight,
a
sorrow
fills
my
heart,
bottomless
and
deep,
یادش
کاری
می
کنه
که
چشمام
تا
خود
صبح
بباره
Her
memory
brings
tears
that
flow
until
I
fall
asleep.
هرکی
یه
روز
اومد
توی
دل
من
فرداش
رفت
Everyone
who
entered
my
heart,
left
the
very
next
day,
قلبی
که
یه
عمری
به
من
داده
بودو
برداشت
رفت
She
took
the
heart
she
gave
me
for
a
lifetime,
and
walked
away.
باز
یه
آتیشه
دلم
My
heart
is
aflame
once
again,
معرفت
حالیشه
دلم
It
knows
the
meaning
of
pain,
وقتی
که
نیستی
پیشم
When
you're
not
by
my
side,
یه
دیوونه
و
روانی
میشه
دلم
It
becomes
a
mad
and
frantic
tide,
باز
یه
فریاده
دلم
My
heart
cries
out
again,
از
رو
بوم
افتاده
دلم
It
has
fallen
from
grace,
my
friend,
باز
یه
دیوونه
و
خیابون
و
یه
بیداده
دلم
A
madman,
the
streets,
and
a
plea
without
end.
بد
کردی
به
دلم
You
wronged
my
heart,
چیزی
نمونده
توی
دلم
Nothing
remains
within
its
core,
هرچی
دیدم
بهت
خندیدم
و
هی
به
روت
نیاوردم
که
نگی
وسواسه
Through
everything,
I
smiled
at
you,
and
never
let
you
see
my
pain,
lest
you
call
it
obsession's
lore,
نپرسیدی
از
خودت
دلم
رو
کی
به
جز
تو
حساسه
You
never
asked
whose
heart,
besides
yours,
could
be
so
sore.
بد
کردی
به
دلم
You
wronged
my
heart,
چیزی
نمونده
توی
دلم
Nothing
remains
within
its
core,
هرچی
دیدم
بهت
خندیدم
Through
everything,
I
smiled
at
you,
and
more,
هی
به
روت
نیاوردم
که
نگی
وسواسه
I
never
let
you
see
my
pain,
lest
you
call
it
obsession's
lore,
نپرسیدی
از
خودت
دلم
رو
کـی
به
جز
تو
حساسه
You
never
asked
whose
heart,
besides
yours,
could
be
so
sore.
امشب
یه
غم
تو
دلمه
که
باز
واسم
ته
نداره
Tonight,
a
sorrow
fills
my
heart,
bottomless
and
deep,
یادش
کاری
می
کنه
چشمام
تا
خود
صبح
بباره
Her
memory
brings
tears
that
flow
until
I
fall
asleep.
هرکی
یه
روز
اومد
توی
دل
من
فرداش
رفت
Everyone
who
entered
my
heart,
left
the
very
next
day,
قلبی
که
یه
عمری
به
من
داده
بودو
برداشت
رفت
She
took
the
heart
she
gave
me
for
a
lifetime,
and
walked
away.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: mohsen ebrahimzadeh, mostafa momeni
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.