Текст и перевод песни Mohsen Namjoo feat. MUD Band, Kiyarash Etemadseyfi & Omid Nikbin - دل می رود
دل می رود
My Heart Escapes Me
دل
می
رود
ز
دستم
صاحبدلان
خدا
را
My
heart
escapes
me,
oh
masters
of
the
soul,
for
God's
sake,
دردا
که
راز
پنهان
خواهد
شد
آشکارا
Alas
that
my
hidden
secret
will
be
revealed
openly.
کشتی
شکستگانیم
ای
باد
شرطه
برخیز
We
are
the
broken-down
ships,
oh
North
Wind,
rise
up,
باشد
که
باز
ببینیم
دیدار
آشنا
را
That
we
may
once
again
lay
eyes
on
our
beloved.
دیدار
آشنا
را
Our
beloved,
دیدار
آشنا
را
Our
beloved,
ای
صاحب
کرامت
شکرانه
ی
سلامت
Oh
benefactor,
as
a
token
of
your
well-being,
روزی
تفقدی
کن
درویش
بینوا
را
Please
bestow
a
moment's
kindness
on
this
humble
beggar.
درویش
بینوا
را
This
humble
beggar,
درویش
بینوا
را
This
humble
beggar,
درویش
بینوا
را
This
humble
beggar,
درویش
بینوا
را
This
humble
beggar,
دل
می
رود
ز
دستم
صاحبدلان
خدا
را
My
heart
escapes
me,
oh
masters
of
the
soul,
for
God's
sake,
دردا
که
راز
پنهان
خواهد
شد
آشکارا
Alas
that
my
hidden
secret
will
be
revealed
openly.
کشتی
شکستگانیم
ای
باد
شرطه
برخیز
We
are
the
broken-down
ships,
oh
North
Wind,
rise
up,
باشد
که
باز
ببینیم
دیدار
آشنا
را
That
we
may
once
again
lay
eyes
on
our
beloved.
دیدار
آشنا
را
Our
beloved,
دیدار
آشنا
را
Our
beloved,
ده
روز
مهر
گردون
افسانه
است
و
افسون
The
world's
kindness
is
a
tale
and
a
fable,
نیکی
به
جای
یاران
فرصت
شمار
یارا
Practice
kindness
as
long
as
you
can,
my
friend.
آسایش
دو
گیتی
تفسیر
این
دو
حرف
است
The
secret
to
happiness
in
both
worlds
is
this:
با
دوستان
مروت
با
دشمنان
مدارا
Be
loyal
to
your
friends,
and
tolerant
of
your
enemies.
با
دشمنان
مدارا
Tolerant
of
your
enemies,
با
دشمنان
مدارا
Tolerant
of
your
enemies,
با
دشمنان
مدارا
Tolerant
of
your
enemies,
با
دشمنان
مدارا
Tolerant
of
your
enemies,
با
دشمنان
مدارا
Tolerant
of
your
enemies,
ای
صاحب
کرامت
شکرانه
ی
سلامت
Oh
benefactor,
as
a
token
of
your
well-being,
روزی
تفقدی
کن
درویش
بینوا
را
Please
bestow
a
moment's
kindness
on
this
humble
beggar.
درویش
بینوا
را
This
humble
beggar,
درویش
بینوا
را
This
humble
beggar,
(از
این
جا
واژگان
را
با
گویشی
خاص
به
کار
می
برد)
(From
here
on,
the
words
are
sung
in
a
special
dialect)
دل
میدود
دِ
دَدَم
داحبدِدان
دُدا
دا
My
heart
flies
like
a
dove,
oh
masters
of
the
soul,
for
God's
sake,
دردا
که
داز
بنهان
داهد
شد
آشکارا
Alas
that
my
hidden
secret
will
be
revealed
openly.
کشدیدِکَسدِگانیم
ای
باد
شُردِه
برخیز
We
are
broken
ships,
oh
North
Wind,
rise
up,
باشد
که
باز
ببینیم
دیدار
آشنا
را
That
we
may
once
again
lay
eyes
on
our
beloved.
دیدار
آشنا
را
Our
beloved,
ای
صاحب
کرامت
شکرانه
ی
سلامت
Oh
benefactor,
as
a
token
of
your
well-being,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
ترنج
дата релиза
10-10-2007
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.