Mohsen Namjoo - Agar Bezari (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Agar Bezari (Live)




Agar Bezari (Live)
Если оставишь (Live)
نه از این مثال سر خوش روی به جانان دارم
Не от этой метафоры я счастлив обращаться к возлюбленной,
نه از این مثال سر خوش روی به جانان دارم
Не от этой метафоры я счастлив обращаться к возлюбленной,
نه از این حضور بی صبر برابرم قراری
Не от этого присутствия нетерпеливо жду встречи,
نه به پای میخرانم نه به هستی ام مدامم
Ни к ногам твоим не падаю, ни к своему существованию не цепляюсь постоянно.
من کنار امن اهلی که دلم شود بذاری
Я рядом с безопасным очагом, который, возможно, ты покинешь, любимая.
نه از این کنارم جستم نه کسی که می پرستم
Не от этого берега я оттолкнулся, не тебя ли я боготворил,
نه از این کنارم جستم نه کسی که می پرستم
Не от этого берега я оттолкнулся, не тебя ли я боготворил,
نه به خاک ره فتادم نه به آسمان فراری
Ни к земле я не припал, ни к небесам не сбежал.
گور بابای عدالت به چپم ک رفت مهلت
К черту справедливость, мне все равно, что время ушло,
گور بابای عدالت به چپم ک رفت مهلت
К черту справедливость, мне все равно, что время ушло,
تو رم آزادی میذارم به خدا اگر بذاری
Тебя на свободу отпускаю, клянусь Богом, если ты позволишь.
در دیر میزدم من که ندا ز در درامد
В дверь монастыря стучал я, и отклик оттуда пришел,
در دیر میزدم من که ندا ز در درامد
В дверь монастыря стучал я, и отклик оттуда пришел,
که درا درا عراقی که تو هم از آن مایی
Что в каждой двери - иракский дух, и ты тоже оттуда родом.
به تواف کعبه رفتم به حرم رحم ندادند
К согласию Каабы шел, но в святилище не проявили милосердия,
به تواف کعبه رفتم به حرم رحم ندادند
К согласию Каабы шел, но в святилище не проявили милосердия,
که تو در برون چه کردی که درون خانه هایی
Что ты снаружи творил, что оказался внутри этих стен?
به کدام مذهب هستیم به کدام ملت هستیم
К какой религии мы принадлежим, к какой нации мы принадлежим,
به کدام مذهب هستیم به کدام ملت هستیم
К какой религии мы принадлежим, к какой нации мы принадлежим,
تیناری فن رو بخونی با فخر الدین عراقی
Тайна сия тебе откроется с Фахруддином Ираки,
که تو بی قرار یاری و ز یار هم فراری
Что ты тоскуешь по возлюбленной, и от возлюбленной бежишь.
که تو بی قرار یاری و ز یار هم فراری
Что ты тоскуешь по возлюбленной, и от возлюбленной бежишь.
که تو بی قرار یاری و ز یار هم فراری
Что ты тоскуешь по возлюбленной, и от возлюбленной бежишь.
که تو بی قرار یاری و ز یار هم فراری
Что ты тоскуешь по возлюбленной, и от возлюбленной бежишь.





Авторы: mohsen namjoo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.