Mohsen Namjoo - Alaki (Live) - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Alaki (Live)




Alaki (Live)
Alaki (Live)
از آمدنم هیچ معلوم نشد
My arrival went unnoticed,
یک نمای الکی، یک نمای الکی
A fake show, a fake show.
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
This frail soul of mine remained unrefined,
یک فضای الکی، یک فضای الکی
A fake space, a fake space.
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
My tongue never surpassed the level of superstition,
یک صدای الکی، یک صدای الکی
A fake voice, a fake voice.
گل یافته شد به دست من پوچ نشد
The flower found in my hand never withered,
یک هوای الکی، یک هوای الکی
A fake air, a fake air.
از آمدن و رفتن ما سودی کو
What good is there in our comings and goings?
یک هبوط الکی، یک سقوط الکی
A fake descent, a fake fall.
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم، مامور که گرفت ما را بابا خیط نشد
Alas and alack, as soon as we blinked, the officer caught us, damn it, it didn't work,
به خدای الکی، یک به خدای الکی
By a fake God, by a fake God.
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
The donkey made a felt from the chief's head,
یک کُلای الکی، یک کُلای الکی
A fake hat, a fake hat.
سرتاسر صحنه آش نذری بود
The whole scene was a votive offering,
نیّتای الکی، نیّتای الکی
Fake intentions, fake intentions.
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Will you give me a week off?
لذّتای الکی، لذّتای الکی
Fake pleasures, fake pleasures.
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
I enjoyed those pale blue flowers,
یک گُلای الکی، یک گُلای الکی
Fake flowers, fake flowers.
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
My love's cooking was Ghormeh Sabzi,
سبزیای الکی، سبزیای الکی
Fake herbs, fake herbs.
وای دهه ی چهل خیلی باحال نو و او او او ووو
Oh, the 40s were so cool, nostalgia, oh oh oh ohhh,
وستالژیای الکی، تالژیای الکی
Fake nostalgia, fake nostalgia.
ایام قدیم مردونگی بود
In the old days, there was masculinity,
هیبتای الکی، هیکلای الکی
Fake physiques, fake physiques.
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
When we were kids, there was homemade bread,
مزّه های الکی، مزّه های الکی
Fake tastes, fake tastes.
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
Men now have their mustaches,
سیبیلای الکی، سیبیلای الکی
Fake mustaches, fake mustaches.
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Have you ever been to a gathering of intellectuals?
شنفکرای الکی، چهره های الکی
Fake intellectuals, fake faces.
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Have you ever been to a subtraction of intellectuals?
تیکه های الکی، تیکه های الکی
Fake pieces, fake pieces.
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا رفتی؟
Have you ever been to a multiplication of intellectuals, a division of intellectuals?
ماس مالیای الکی، ماس مالیای الکی
Fake cover-ups, fake cover-ups.
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Have you ever had dinner with the president of Westinghouse?
لحظه های الکی، لحظه های الکی
Fake moments, fake moments.
تا حالا از کسی دل بردی؟ اوهوم اوهوم اوهوم، اوهوم اوهوم اوهوم
Have you ever stolen someone's heart? Uh-huh uh-huh uh-huh, uh-huh uh-huh uh-huh,
سرفه های الکی، سرفه های الکی
Fake coughs, fake coughs.
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا انن، این غربیای الکی، این شرقیای الکی
They are our enemies, we are good, they are like this, these fake Westerners, these fake Easterners,
توهمای الکی، توهمای الکی
Fake delusions, fake delusions.
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Have you ever seen a woman who reads Paul Ricoeur?
دانشای الکی، دانشای الکی
Fake knowledge, fake knowledge.
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه... هوم...؟
Have you ever been with a woman who reads Paul Ricoeur... Hmm...?
هوی و های الکی، هوی و های الکی
Fake noises, fake noises.
یک هوای الکی (هوا هوا هوا) یک فضای الکی (فضا فضا فضا)
A fake air (air air air) a fake space (space space space)
یک هوای الکی (هوا هوا هوا) یک فضای الکی (فضا فضا فضا)
A fake air (air air air) a fake space (space space space)
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Get out of the city, change your space,
جاده های الکی
Fake roads.
کوه ها، دشت ها، تپه های الکی، تپه های الکی، خلقتای الکی
Mountains, plains, fake hills, fake hills, fake creations.
قدم زدن در زیر بارون، رو ماسه ها دراز کشیدن
Walking in the rain, lying on the sand,
قدم زدن در زیر بارون رو ماسه ها دراز کشیدن
Walking in the rain, lying on the sand,
اینا همه با اون صفا داشت، دنیای عشق ما چه ها داشت
These all had that purity, what did our world of love have?
یک وفای الکی، یک صفای الکی
Fake loyalty, fake purity.
یک وفای الکی، یک صفای الکی
Fake loyalty, fake purity.
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Everything I say is for you, girl,
ادعای الکی، ادعای الکی
Fake claim, fake claim.
این چه جور ، این چه جور جفایی ه که دیگه جفا نمی کنی؟
What kind of, what kind of cruelty is this that you no longer commit cruelty?
زر زرای الکی، زر زرای الکی
Fake gold, fake gold.
تو نسبت به دیگران موفق تری
You are more successful than others,
نسبتای الکی، نسبتای الکی
Fake ratios, fake ratios.
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
You have to try not to fall behind the caravan,
سبقتای الکی، سبقتای الکی
Fake overtaking, fake overtaking.
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بدویی بندازی بدویی تا انتها
You have to try to let go of everything and run, run until the end,
بدویی تا انتها
Run until the end,
انتها
The end,
انتهای الکی
The fake end.
نه نه، انتها، انتها، انتهای همه چی، انتهای
No no, the end, the end, the end of everything, the end,
همین سِتلیس، انتهای امشب، انتهای همین کنسرت
This setlist, the end of tonight, the end of this concert,
انتها!
The end!
انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای
The fake end, the fake end, the end,
الکی، انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی
Fake, the fake end, the fake end, the fake end,
انتها، انتها، انتها، انتها [تا آخر ترانه]
The end, the end, the end, the end [until the end of the song]
از آمدنم هیچ معلوم نشد
My arrival went unnoticed,
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
This frail soul of mine remained unrefined,
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
My tongue never surpassed the level of superstition,
گل یافته شد به دستِ من پوچ نشد
The flower found in my hand never withered,
از آمدن و رفتن ما سودی کو؟
What good is there in our comings and goings?
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم
Alas and alack, as soon as we blinked,
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
The donkey made a felt from the chief's head,
سرتاسر صحنه آش نذری بود
The whole scene was a votive offering,
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Will you give me a week off?
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
I enjoyed those pale blue flowers,
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
My love's cooking was Ghormeh Sabzi,
وای دهه ی چهل خیلی باحال نوستالژیا
Oh, the 40s were so cool, nostalgia,
ایام قدیم مردونگی بود
In the old days, there was masculinity,
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
When we were kids, there was homemade bread,
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
Men now have their mustaches,
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Have you ever been to a gathering of intellectuals?
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Have you ever been to a subtraction of intellectuals?
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا...؟
Have you ever been to a multiplication of intellectuals, a division of intellectuals...?
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Have you ever had dinner with the president of Westinghouse?
تا حالا از کسی دل بردی؟
Have you ever stolen someone's heart?
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا اَنن، این غربیا، این شرقیا، توهما...
They are our enemies, we are good, they are like this, these Westerners, these Easterners, delusions...
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Have you ever seen a woman who reads Paul Ricoeur?
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه خوابیدی؟
Have you ever slept with a woman who reads Paul Ricoeur?
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Get out of the city, change your space,
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Everything I say is for you, girl,
این چه جور جفایی ه که دیگه جفا نمی کنی؟
What kind of cruelty is this that you no longer commit cruelty?
تو نسبت به دیگران موفق تری
You are more successful than others,
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
You have to try not to fall behind the caravan,
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بندازی بدویی، بدویی...
You have to try to let go of everything and run, run...
بدویی تا انتها
Run until the end,
تا انتها
Until the end,
انتها
The end.





Авторы: mohsen namjoo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.