Mohsen Namjoo - Alaki (Live) - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Alaki (Live)




از آمدنم هیچ معلوم نشد
Никаких признаков пришествия.
یک نمای الکی، یک نمای الکی
Фальшивый вид, фальшивый вид.
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
Эта жизнь, не утонченная.
یک فضای الکی، یک فضای الکی
Пустое пространство, пустое пространство.
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
Это не выходило за пределы этого языка.
یک صدای الکی، یک صدای الکی
Фальшивый голос, фальшивый голос.
گل یافته شد به دست من پوچ نشد
Цветы, найденные в моей руке, не напрасны.
یک هوای الکی، یک هوای الکی
Напрасный воздух, напрасный воздух.
از آمدن و رفتن ما سودی کو
Что хорошего в нашем приходе и уходе?
یک هبوط الکی، یک سقوط الکی
Фальшивое падение, падение.
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم، مامور که گرفت ما را بابا خیط نشد
Вся боль и раскаяние, что выпали из наших глаз, застали нас врасплох.
به خدای الکی، یک به خدای الکی
Лжебог, лжебог.
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
Он придурок, он сделал несколько, но ...
یک کُلای الکی، یک کُلای الکی
Фальшивая шляпа, фальшивая шляпа.
سرتاسر صحنه آش نذری بود
На всем протяжении сцены был залп.
نیّتای الکی، نیّتای الکی
Фальшивые Нитасы, фальшивые придурки.
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Ты бы дал мне выходной на неделю?
لذّتای الکی، لذّتای الکی
Ложное удовольствие, ложное удовольствие.
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
Мне было весело с этим полорусским Гли.
یک گُلای الکی، یک گُلای الکی
Фальшивые цветы, фальшивые цветы.
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
Моя любовь готовила овощ.
سبزیای الکی، سبزیای الکی
Поддельные овощи, поддельные овощи.
وای دهه ی چهل خیلی باحال نو و او او او ووو
Вау!
وستالژیای الکی، تالژیای الکی
Фальшивка против, фальшивая галерея.
ایام قدیم مردونگی بود
Это был день стариков.
هیبتای الکی، هیکلای الکی
Фальшивые мужики, фальшивые хижины.
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
Когда мы были детьми, это был домашний хлеб.
مزّه های الکی، مزّه های الکی
Дерьмовые ароматы, фальшивые ароматы.
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
У мужчин теперь должны быть усы.
سیبیلای الکی، سیبیلای الکی
Фальшивые усы, фальшивые усы.
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь был открытым?
شنفکرای الکی، چهره های الکی
Фальшивые шалости, фальшивые лица.
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь ... свободно думал?
تیکه های الکی، تیکه های الکی
Фальшивые кусочки, фальшивые кусочки.
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь был в интеллектуальном отделе?
ماس مالیای الکی، ماس مالیای الکی
Фальшивые торговые центры, Мэйси.
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Ты когда-нибудь ужинал с директором Вестингауза?
لحظه های الکی، لحظه های الکی
Фальшивые моменты, фальшивые моменты.
تا حالا از کسی دل بردی؟ اوهوم اوهوم اوهوم، اوهوم اوهوم اوهوم
Ты когда-нибудь отказывался от кого-нибудь?
سرفه های الکی، سرفه های الکی
Фальшивый кашель, фальшивый кашель.
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا انن، این غربیای الکی، این شرقیای الکی
Они враги, мы хорошие, они плохие парни, фальшивые западники, фальшивый Восток.
توهمای الکی، توهمای الکی
Фальшивые галлюцинации, заблуждения.
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Ты когда-нибудь видел женщину, поющую мостик риккор?
دانشای الکی، دانشای الکی
Фальшивая наука, фальшивая наука.
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه... هوم...؟
Ты когда-нибудь был с женщиной, которая Пол риккор в крови ... Хмм...
هوی و های الکی، هوی و های الکی
Фальшивый Хуи, фальшивый Хуи.
یک هوای الکی (هوا هوا هوا) یک فضای الکی (فضا فضا فضا)
Пустое воздушное пространство. пустое пространство.)
یک هوای الکی (هوا هوا هوا) یک فضای الکی (فضا فضا فضا)
Пустое воздушное пространство. пустое пространство.)
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Уехать из города, все изменить.
جاده های الکی
Фальшивые дороги.
کوه ها، دشت ها، تپه های الکی، تپه های الکی، خلقتای الکی
Горы, поля, фальшивые холмы, фальшивые холмы, фальшивые холмы, фальшивые холмы, фальшивые создания.
قدم زدن در زیر بارون، رو ماسه ها دراز کشیدن
Гуляю под дождем, лежу на песке.
قدم زدن در زیر بارون رو ماسه ها دراز کشیدن
Гуляю под дождем по песку.
اینا همه با اون صفا داشت، دنیای عشق ما چه ها داشت
Для нее все равно, что было в нашем мире любви?
یک وفای الکی، یک صفای الکی
Ложное предательство, ложная очередь.
یک وفای الکی، یک صفای الکی
Ложное предательство, ложная очередь.
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Я весь твой, девочка.
ادعای الکی، ادعای الکی
Фальшивое заявление, фальшивое заявление.
این چه جور ، این چه جور جفایی ه که دیگه جفا نمی کنی؟
Что это за дерьмо такое?
زر زرای الکی، زر زرای الکی
Фальшивая броня, фальшивая броня.
تو نسبت به دیگران موفق تری
Ты более успешна, чем другие.
نسبتای الکی، نسبتای الکی
Ложное отношение, ложное отношение.
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
Ты должен стараться не отставать.
سبقتای الکی، سبقتای الکی
Поддельные погружения, поддельные корзины.
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بدویی بندازی بدویی تا انتها
Ты должен попытаться бежать до конца.
بدویی تا انتها
Беги до конца.
انتها
Конец.
انتهای الکی
Фальшивый конец.
نه نه، انتها، انتها، انتهای همه چی، انتهای
Нет, нет, конец, конец, конец всему, конец.
همین سِتلیس، انتهای امشب، انتهای همین کنسرت
Сегодня вечером, в конце концерта.
انتها!
Конец!
انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای
Фальшивый конец! фальшивый конец!фальшивый конец!
الکی، انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی
Фальшивые концы, фальшивые концы, фальшивые концы.
انتها، انتها، انتها، انتها [تا آخر ترانه]
Конец ,конец, конец.]
از آمدنم هیچ معلوم نشد
Никаких признаков пришествия.
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
Эта жизнь, не утонченная.
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
Это не выходило за пределы этого языка.
گل یافته شد به دستِ من پوچ نشد
Цветы, найденные в моей руке, не напрасны.
از آمدن و رفتن ما سودی کو؟
Какой толк от нашего прихода и ухода?
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم
Вся боль и раскаяние, от которых мы отказались.
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
Он придурок, он сделал несколько, но ...
سرتاسر صحنه آش نذری بود
На всем протяжении сцены был залп.
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Ты бы дал мне выходной на неделю?
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
Мне было весело с этим полорусским Гли.
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
Моя любовь готовила овощ.
وای دهه ی چهل خیلی باحال نوستالژیا
Вау, сорок-это довольно круто, ностальгия.
ایام قدیم مردونگی بود
Это был день стариков.
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
Когда мы были детьми, это был домашний хлеб.
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
У мужчин теперь должны быть усы.
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь был открытым?
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Ты когда-нибудь ... свободно думал?
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا...؟
Пока, интеллектуалы, либеральное разделение...
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Ты когда-нибудь ужинал с директором Вестингауза?
تا حالا از کسی دل بردی؟
Ты когда-нибудь бросал кого-нибудь?
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا اَنن، این غربیا، این شرقیا، توهما...
Они наши враги, мы хорошие, они, эти западники, эти товарищи, вы...
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Ты когда-нибудь видел женщину, поющую мостик риккор?
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه خوابیدی؟
Ты когда-нибудь спал с женщиной, у которой Пол риккур из крови?
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Уехать из города, все изменить.
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Я весь твой, девочка.
این چه جور جفایی ه که دیگه جفا نمی کنی؟
Что это за бред?
تو نسبت به دیگران موفق تری
Ты более успешна, чем другие.
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
Ты должен стараться не отставать.
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بندازی بدویی، بدویی...
Тебе придется попытаться все бросить, бежать, бежать...
بدویی تا انتها
Беги до конца.
تا انتها
До самого конца.
انتها
Конец.





Авторы: mohsen namjoo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.