Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Alaki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
از
آمدنم
هیچ
معلوم
نشد
Nothing
was
revealed
by
my
arrival,
یک
نمای
الکی،
یک
نمای
الکی
a
fake
show,
a
fake
show,
این
جان
نزارم
هیچ
پالوده
نشد
This
soul
of
mine
never
became
pure,
یک
فضای
الکی،
یک
فضای
الکی
a
fake
space,
a
fake
space,
از
سطح
خرافه،
این
زبانم
نگذشت
My
tongue
never
moved
beyond
the
surface
of
superstition,
یک
صدای
الکی،
یک
صدای
الکی
a
fake
voice,
a
fake
voice,
گل
یافته
شد
به
دست
من
پوچ
نشد
The
flower
I
found
didn’t
become
empty
in
my
hand,
یک
هوای
الکی،
یک
هوای
الکی
a
fake
air,
a
fake
air,
از
آمدن
و
رفتن
ما
سودی
کو
What's
the
benefit
of
our
coming
and
going,
یک
هبوط
الکی،
یک
سقوط
الکی
a
fake
fall,
a
fake
fall,
دردا
و
ندامتا
که
تا
چشم
زدیم،
مامور
که
گرفت
ما
را
بابا
خیط
نشد
Pain
and
regret,
as
soon
as
we
blinked,
an
officer
caught
us,
dad
didn’t
flinch,
به
خدای
الکی،
یک
به
خدای
الکی
by
a
fake
god,
by
a
fake
god,
خر
از
سر
شهنه،
یک
نمد
ساخت
ولی
The
donkey
made
a
felt
from
the
head
of
the
chief
of
police,
but
یک
کُلای
الکی،
یک
کُلای
الکی
a
fake
hat,
a
fake
hat,
سرتاسر
صحنه
آش
نذری
بود
The
whole
scene
was
a
free
food
offering,
نیّتای
الکی،
نیّتای
الکی
fake
intentions,
fake
intentions,
یک
هفته
به
من
مرخّصی
می
دی؟
Will
you
give
me
a
week
off?
لذّتای
الکی،
لذّتای
الکی
fake
pleasures,
fake
pleasures,
با
اون
گُلای
پائولوروسی
حال
کردم
I
felt
good
with
that
Paulorusi
flower,
یک
گُلای
الکی،
یک
گُلای
الکی
a
fake
flower,
a
fake
flower,
دست
پخت
عشقم
قورمه
سبزی
بود
My
love's
cooking
was
Ghormeh
Sabzi,
سبزیای
الکی،
سبزیای
الکی
fake
greens,
fake
greens,
وای
دهه
ی
چهل
خیلی
باحال
نو
و
او
او
او
ووو
Wow,
the
forties
were
so
cool,
new
and
oh
oh
oh
wooow
نوستالژیای
الکی،
تالژیای
الکی
fake
nostalgia,
fake
nostalgia,
ایام
قدیم
مردونگی
بود
There
was
manliness
in
the
old
days,
هیبتای
الکی،
هیکلای
الکی
fake
physiques,
fake
physiques,
وقتی
بچه
بودیم
نون
خونگی
بود
When
we
were
kids,
there
was
homemade
bread,
مزّه
های
الکی،
مزّه
های
الکی
fake
tastes,
fake
tastes,
مردا
حالا
دیگه
سیبیلشو
دارند
Men
now
have
mustaches,
سیبیلای
الکی،
سیبیلای
الکی
fake
mustaches,
fake
mustaches,
تا
حالا
جمعِ
روشن
فکرا
رفتی؟
Have
you
ever
been
to
the
intellectuals'
gathering?
شنفکرای
الکی،
چهره
های
الکی
fake
listeners,
fake
faces,
تا
حالا
تفریق
روشن
فکرا
رفتی؟
Have
you
ever
been
to
the
intellectuals'
subtraction?
تیکه
های
الکی،
تیکه
های
الکی
fake
pieces,
fake
pieces,
تا
حالا
ضرب
روشنفکرا،
تقسیم
روشنفکرا
رفتی؟
Have
you
ever
been
to
the
intellectuals'
multiplication,
intellectuals'
division?
ماس
مالیای
الکی،
ماس
مالیای
الکی
fake
cover-ups,
fake
cover-ups,
تا
حالا
با
رئیس
وستینگهاوس
شام
خوردی؟
Have
you
ever
had
dinner
with
the
CEO
of
Westinghouse?
لحظه
های
الکی،
لحظه
های
الکی
fake
moments,
fake
moments,
تا
حالا
از
کسی
دل
بردی؟
Have
you
ever
fallen
in
love
with
someone?
اوهوم
اوهوم
اوهوم،
اوهوم
اوهوم
اوهوم
Uh-huh,
uh-huh,
uh-huh,
uh-huh,
uh-huh,
uh-huh
سرفه
های
الکی،
سرفه
های
الکی
fake
coughs,
fake
coughs,
اونا
با
ما
دشمنن،
ما
خوبیم
اونا
عنن،
این
غربیای
الکی،
این
شرقیای
الکی
They
are
our
enemy,
we
are
good,
they
are
bad,
these
fake
westerners,
these
fake
easterners,
توهمای
الکی،
توهمای
الکی
fake
delusions,
fake
delusions,
تا
حالا
زنی
که
پل
ریکور
بخونه
دیدی؟
Have
you
ever
seen
a
woman
who
reads
Paul
Ricœur?
دانشای
الکی،
دانشای
الکی
fake
knowledge,
fake
knowledge,
تا
حالا
با
زنی
که
پل
ریکور
خون
باشه...
هوم...؟
Have
you
ever...
hmm...?
with
a
woman
who
reads
Paul
Ricœur?
هوی
و
های
الکی،
هوی
و
های
الکی
fake
fuss,
fake
fuss,
یک
فضای
الکی
a
fake
space
فضا
فضا
فضا
space
space
space
یک
فضای
الکی
a
fake
space
فضا
فضا
فضا
space
space
space
از
شهر
برو
بیرون
فضات
عوض
شه
Get
out
of
the
city,
change
your
space
کوه
ها،
دشت
ها،
تپه
های
الکی،
تپه
های
الکی،
خلقتای
الکی
mountains,
plains,
fake
hills,
fake
hills,
fake
creations
قدم
زدن
در
زیر
بارون،
رو
ماسه
ها
دراز
کشیدن
Walking
in
the
rain,
lying
on
the
sand
قدم
زدن
در
زیر
بارون
رو
ماسه
ها
دراز
کشیدن
Walking
in
the
rain,
lying
on
the
sand
اینا
همه
با
اون
صفا
داشت،
دنیای
عشق
ما
چه
ها
داشت
All
of
this
had
that
purity,
what
our
world
of
love
had
یک
وفای
الکی،
یک
صفای
الکی
a
fake
loyalty,
a
fake
row
یک
وفای
الکی،
یک
صفای
الکی
a
fake
loyalty,
a
fake
row
من
هرچی
می
گم
واسه
خودته
دختر
Girl,
everything
I
say
is
for
you,
ادعای
الکی،
ادعای
الکی
fake
claim,
fake
claim,
این
چه
جور
، این
چه
جور
جفاییه
که
دیگه
جفا
نمی
کنی؟
What
kind
of
oppression
is
this
that
you
no
longer
oppress?
زر
زرای
الکی،
زر
زرای
الکی
fake
chatter,
fake
chatter,
تو
نسبت
به
دیگران
موفق
تری
You
are
more
successful
than
others
نسبتای
الکی،
نسبتای
الکی
fake
ratios,
fake
ratios,
باید
سعی
کنی
از
قافله
عقب
نمونی
You
have
to
try
not
to
fall
behind
سبقتای
الکی،
سبقتای
الکی
fake
overtakings,
fake
overtakings,
باید
سعی
کنی
همه
چی
رو
ول
کنی
بدویی
بندازی
بدویی
تا
انتها
You
have
to
try
to
let
go
of
everything,
run,
throw,
run
to
the
end
بدویی
تا
انتها
run
to
the
end
نه
نه،
انتها،
انتها،
انتهای
همه
چی،
انتهای
همین
سِتلیس،
انتهای
امشب،
انتهای
همین
کنسرت
No
no,
the
end,
the
end,
the
end
of
everything,
the
end
of
this
setlist,
the
end
of
tonight,
the
end
of
this
concert
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی،
انتهای
الکی
fake
end,
fake
end,
fake
end,
fake
end,
fake
end,
fake
end
انتها،
انتها،
انتها،
انتها،
انتها
The
end,
the
end,
the
end,
the
end,
the
end
از
آمدن
هیچ
معلوم
نشد
Nothing
was
revealed
by
arrival
این
جان
نزارم،
هیچ
آلوده
نشد.
This
soul
never
became
contaminated
از
سطح
خرافه
این
زبانم
نگذشت
My
tongue
never
moved
beyond
the
surface
of
superstition
گل
یافته
شد
به
دست
من،
پوچ
نشد
The
flower
I
found
didn’t
become
empty
in
my
hand
از
آمدن
و
رفتن
ما
سودی
کو؟
What's
the
benefit
of
our
coming
and
going?
دردا
و
ندامتا
که
تا
چشم
زدیم
Pain
and
regret,
as
soon
as
we
blinked
خر
از
سر
شحنه
یک
نمد
ساخت
ولی
The
donkey
made
a
felt
from
the
head
of
the
chief
of
police,
but
سر
تا
سر
صحنه،
آش
نذری
بود
The
whole
scene
was
a
free
food
offering
۱ هفته
به
من
مرخصی
میدی؟
Will
you
give
me
a
week
off?
با
اون
گلای
پائولورسی
حال
کردم
I
felt
good
with
that
Paulorusi
flower
دستپخت
عشقم
قورمه
سبزی
بود
My
love's
cooking
was
Ghormeh
Sabzi
واای
دهه
چهل
خیلس
باحال
Wow,
the
forties
were
so
cool
نوستالژیای
الکی
Fake
nostalgia
ایام
قدیم
مردونگی
بود
There
was
manliness
in
the
old
days,
ایام
قدیم
نون
خونگی
بود
There
was
homemade
bread
in
the
old
days,
مردا
حالا
دیگه
سیبیلشو
دارن
Men
now
have
mustaches
تا
حالا
جمع
روشنقکرا
رفتی؟
Have
you
ever
been
to
the
gathering
of
the
intellectuals?
تا
حالا
تفریق
روشنفکرا
رفتی؟
Have
you
ever
been
to
the
intellectuals'
subtraction?
تا
حالا
ضرب
روشنفکرا،
تقسیم
روشنفکرا
رفتی؟
Have
you
ever
been
to
the
intellectuals'
multiplication,
intellectuals'
division?
تا
حالا
با
رئیس
وستینگهاوس
شام
خوردی؟
Have
you
ever
had
dinner
with
the
CEO
of
Westinghouse?
تا
حالا
از
کسی
دل
بردی؟
Have
you
ever
fallen
in
love
with
someone?
اونا
با
ما
دشمنن،
ما
خوبیم،
اونا
عنن
They
are
our
enemy,
we
are
good,
they
are
bad
این
غربیا،
این
شرقیا
These
westerners,
these
easterners
تا
حالا
زنی
که
پول
ریکور
بخونه
دیدی؟
Have
you
ever
seen
a
woman
who
reads
Paul
Ricœur?
تا
حالا
با
زنی
که
پول
ریکور
خون
باشه؟
Have
you
ever
been
with
a
woman
who
reads
Paul
Ricœur?
از
شهر
برو
بیرون
فضات
عوض
شه
Get
out
of
the
city,
change
your
space
من
هرچی
میگم
واسه
خودته
دختر
Girl,
everything
I
say
is
for
you,
این
چجور
جفائیه
که
دیگه
جفا
نمی
کنی؟
What
kind
of
oppression
is
this
that
you
no
longer
oppress?
تو
نسبت
به
دیگران
موفق
تری
You
are
more
successful
than
others
باید
سعی
کنی
از
قافله
عقب
نمونی
You
have
to
try
not
to
fall
behind
باید
سعی
کنی
همه
چیو
ول
کنی
بندازی
You
have
to
try
to
let
go
of
everything
بدویی
تا
انتها،
بدویی
تا
انتها
Run
to
the
end,
run
to
the
end
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Альбом
Alaki
дата релиза
26-12-2011
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.