Mohsen Namjoo - Alaki - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Alaki




Alaki
Alaki
از آمدنم هیچ معلوم نشد
Nothing was revealed by my arrival,
یک نمای الکی، یک نمای الکی
a fake show, a fake show,
این جان نزارم هیچ پالوده نشد
This soul of mine never became pure,
یک فضای الکی، یک فضای الکی
a fake space, a fake space,
از سطح خرافه، این زبانم نگذشت
My tongue never moved beyond the surface of superstition,
یک صدای الکی، یک صدای الکی
a fake voice, a fake voice,
گل یافته شد به دست من پوچ نشد
The flower I found didn’t become empty in my hand,
یک هوای الکی، یک هوای الکی
a fake air, a fake air,
از آمدن و رفتن ما سودی کو
What's the benefit of our coming and going,
یک هبوط الکی، یک سقوط الکی
a fake fall, a fake fall,
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم، مامور که گرفت ما را بابا خیط نشد
Pain and regret, as soon as we blinked, an officer caught us, dad didn’t flinch,
به خدای الکی، یک به خدای الکی
by a fake god, by a fake god,
خر از سر شهنه، یک نمد ساخت ولی
The donkey made a felt from the head of the chief of police, but
یک کُلای الکی، یک کُلای الکی
a fake hat, a fake hat,
سرتاسر صحنه آش نذری بود
The whole scene was a free food offering,
نیّتای الکی، نیّتای الکی
fake intentions, fake intentions,
یک هفته به من مرخّصی می دی؟
Will you give me a week off?
لذّتای الکی، لذّتای الکی
fake pleasures, fake pleasures,
با اون گُلای پائولوروسی حال کردم
I felt good with that Paulorusi flower,
یک گُلای الکی، یک گُلای الکی
a fake flower, a fake flower,
دست پخت عشقم قورمه سبزی بود
My love's cooking was Ghormeh Sabzi,
سبزیای الکی، سبزیای الکی
fake greens, fake greens,
وای دهه ی چهل خیلی باحال نو و او او او ووو
Wow, the forties were so cool, new and oh oh oh wooow
نوستالژیای الکی، تالژیای الکی
fake nostalgia, fake nostalgia,
ایام قدیم مردونگی بود
There was manliness in the old days,
هیبتای الکی، هیکلای الکی
fake physiques, fake physiques,
وقتی بچه بودیم نون خونگی بود
When we were kids, there was homemade bread,
مزّه های الکی، مزّه های الکی
fake tastes, fake tastes,
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارند
Men now have mustaches,
سیبیلای الکی، سیبیلای الکی
fake mustaches, fake mustaches,
تا حالا جمعِ روشن فکرا رفتی؟
Have you ever been to the intellectuals' gathering?
شنفکرای الکی، چهره های الکی
fake listeners, fake faces,
تا حالا تفریق روشن فکرا رفتی؟
Have you ever been to the intellectuals' subtraction?
تیکه های الکی، تیکه های الکی
fake pieces, fake pieces,
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا رفتی؟
Have you ever been to the intellectuals' multiplication, intellectuals' division?
ماس مالیای الکی، ماس مالیای الکی
fake cover-ups, fake cover-ups,
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Have you ever had dinner with the CEO of Westinghouse?
لحظه های الکی، لحظه های الکی
fake moments, fake moments,
تا حالا از کسی دل بردی؟
Have you ever fallen in love with someone?
اوهوم اوهوم اوهوم، اوهوم اوهوم اوهوم
Uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh, uh-huh
سرفه های الکی، سرفه های الکی
fake coughs, fake coughs,
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم اونا عنن، این غربیای الکی، این شرقیای الکی
They are our enemy, we are good, they are bad, these fake westerners, these fake easterners,
توهمای الکی، توهمای الکی
fake delusions, fake delusions,
تا حالا زنی که پل ریکور بخونه دیدی؟
Have you ever seen a woman who reads Paul Ricœur?
دانشای الکی، دانشای الکی
fake knowledge, fake knowledge,
تا حالا با زنی که پل ریکور خون باشه... هوم...؟
Have you ever... hmm...? with a woman who reads Paul Ricœur?
هوی و های الکی، هوی و های الکی
fake fuss, fake fuss,
یک هوای الکی
a fake air
هوا هوا هوا
air air air
یک فضای الکی
a fake space
فضا فضا فضا
space space space
یک هوای الکی
a fake air
هوا هوا هوا
air air air
یک فضای الکی
a fake space
فضا فضا فضا
space space space
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Get out of the city, change your space
جاده های الکی
fake roads
کوه ها، دشت ها، تپه های الکی، تپه های الکی، خلقتای الکی
mountains, plains, fake hills, fake hills, fake creations
قدم زدن در زیر بارون، رو ماسه ها دراز کشیدن
Walking in the rain, lying on the sand
قدم زدن در زیر بارون رو ماسه ها دراز کشیدن
Walking in the rain, lying on the sand
اینا همه با اون صفا داشت، دنیای عشق ما چه ها داشت
All of this had that purity, what our world of love had
یک وفای الکی، یک صفای الکی
a fake loyalty, a fake row
یک وفای الکی، یک صفای الکی
a fake loyalty, a fake row
من هرچی می گم واسه خودته دختر
Girl, everything I say is for you,
ادعای الکی، ادعای الکی
fake claim, fake claim,
این چه جور ، این چه جور جفاییه که دیگه جفا نمی کنی؟
What kind of oppression is this that you no longer oppress?
زر زرای الکی، زر زرای الکی
fake chatter, fake chatter,
تو نسبت به دیگران موفق تری
You are more successful than others
نسبتای الکی، نسبتای الکی
fake ratios, fake ratios,
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
You have to try not to fall behind
سبقتای الکی، سبقتای الکی
fake overtakings, fake overtakings,
باید سعی کنی همه چی رو ول کنی بدویی بندازی بدویی تا انتها
You have to try to let go of everything, run, throw, run to the end
بدویی تا انتها
run to the end
انتها
the end
انتهای الکی
fake end
نه نه، انتها، انتها، انتهای همه چی، انتهای همین سِتلیس، انتهای امشب، انتهای همین کنسرت
No no, the end, the end, the end of everything, the end of this setlist, the end of tonight, the end of this concert
انتها!
The end!
انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی، انتهای الکی
fake end, fake end, fake end, fake end, fake end, fake end
انتها، انتها، انتها، انتها، انتها
The end, the end, the end, the end, the end
از آمدن هیچ معلوم نشد
Nothing was revealed by arrival
این جان نزارم، هیچ آلوده نشد.
This soul never became contaminated
از سطح خرافه این زبانم نگذشت
My tongue never moved beyond the surface of superstition
گل یافته شد به دست من، پوچ نشد
The flower I found didn’t become empty in my hand
از آمدن و رفتن ما سودی کو؟
What's the benefit of our coming and going?
دردا و ندامتا که تا چشم زدیم
Pain and regret, as soon as we blinked
خر از سر شحنه یک نمد ساخت ولی
The donkey made a felt from the head of the chief of police, but
سر تا سر صحنه، آش نذری بود
The whole scene was a free food offering
۱ هفته به من مرخصی میدی؟
Will you give me a week off?
با اون گلای پائولورسی حال کردم
I felt good with that Paulorusi flower
دستپخت عشقم قورمه سبزی بود
My love's cooking was Ghormeh Sabzi
واای دهه چهل خیلس باحال
Wow, the forties were so cool
نوستالژیای الکی
Fake nostalgia
ایام قدیم مردونگی بود
There was manliness in the old days,
ایام قدیم نون خونگی بود
There was homemade bread in the old days,
مردا حالا دیگه سیبیلشو دارن
Men now have mustaches
تا حالا جمع روشنقکرا رفتی؟
Have you ever been to the gathering of the intellectuals?
تا حالا تفریق روشنفکرا رفتی؟
Have you ever been to the intellectuals' subtraction?
تا حالا ضرب روشنفکرا، تقسیم روشنفکرا رفتی؟
Have you ever been to the intellectuals' multiplication, intellectuals' division?
تا حالا با رئیس وستینگهاوس شام خوردی؟
Have you ever had dinner with the CEO of Westinghouse?
تا حالا از کسی دل بردی؟
Have you ever fallen in love with someone?
اونا با ما دشمنن، ما خوبیم، اونا عنن
They are our enemy, we are good, they are bad
این غربیا، این شرقیا
These westerners, these easterners
توهمات
Delusions
تا حالا زنی که پول ریکور بخونه دیدی؟
Have you ever seen a woman who reads Paul Ricœur?
تا حالا با زنی که پول ریکور خون باشه؟
Have you ever been with a woman who reads Paul Ricœur?
از شهر برو بیرون فضات عوض شه
Get out of the city, change your space
من هرچی میگم واسه خودته دختر
Girl, everything I say is for you,
این چجور جفائیه که دیگه جفا نمی کنی؟
What kind of oppression is this that you no longer oppress?
تو نسبت به دیگران موفق تری
You are more successful than others
باید سعی کنی از قافله عقب نمونی
You have to try not to fall behind
باید سعی کنی همه چیو ول کنی بندازی
You have to try to let go of everything
بدویی تا انتها، بدویی تا انتها
Run to the end, run to the end
انتها
The end
انتها
The end





Авторы: Mohsen Namjoo


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.