Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Chanson du Feu Follet
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chanson du Feu Follet
Ballad of the Will-o'-the-Wisp
دلبر
و
دلداده
ی
من
My
love
and
my
beloved
دلبر
سودابه
ی
من
My
beloved,
like
Sudabeh
دست
به
آفتابه
ی
من
My
hand
in
your
ewer
هیکل
غرقابه
ی
من
My
watery,
drowned
form
روغن
ماهیتابه
ی
من
My
sizzling
oil
in
the
pan
غذای
هرروزه
ی
من
My
daily
bread
ببین
تو
دریوزه
ی
من
See,
your
beggar
به
دست
خود
پوزه
ی
من
ببند!
Tighten
the
muzzle
on
my
mouth
with
your
own
hand!
قلاده
تویی
You
are
my
collar
پیکره
جـَلاده
تویی
You
are
the
body
of
my
executioner
وفای
سر
داده
تویی
You
are
the
one
who
has
given
your
life
جفای
آماده
تویی
You
are
the
one
who
has
prepared
your
cruelty
قلاده
تویی
You
are
my
collar
پوزه
ی
من
ببند
Tighten
the
muzzle
on
my
mouth
قلاده
تویی
You
are
my
collar
غذای
هر
روزه
من
My
daily
bread
واسه
همه
فصلا
For
every
season
نخوانده
بــَر،
نامه
ی
من
Read
my
letter,
unopened
روت
به
که
عیان
بود
Better
for
you
to
see
the
truth
تیز
بود
شامه
ی
من
My
nose
is
keen
تو
رأس
برنامه
ی
من
You
are
the
top
of
my
program
ببر
خون
آشامه
ی
من
My
bloodthirsty
tiger
گاز
ز
عمامه
ی
من
You
bite
into
my
turban
بــَر
تو
نامه
ی
من
Read
my
letter
openly
خیس
به
حمامه
ی
من
Drenched
in
my
tears
رنج
ز
کلامه
ی
من
You
suffered
from
my
words
عشق
در
کاسه
ی
من
Love
in
my
bowl
ریختی
و
You
poured
it
and
بی
تو
ادامه
ی
من
کشک
Continuing
without
you,
my
life
is
worthless
مراحل
سنتز
من
My
stages
of
synthesis
دو
بیتی
فائز
من
My
two
verses
of
Faiz
تألم
غامز
من
My
gammy's
pain
نگاه
بیهوده
ی
من
My
useless
gaze
ببین
دل
و
روده
ی
من
See
my
heart
and
my
entrails
ببین
دل
و
روده
ی
من
See
my
heart
and
my
entrails
سیاه
از
دوده
ی
من
Black
from
my
soot
سیاه
بیهوده
ی
من
My
useless,
black
شکاف
محدوده
ی
من
The
chasm
of
my
territory
سجاف
دروازه
ی
من
The
hem
of
my
waist
دلبره
طنــّازه
ی
من
My
beautiful
love
دلبر
طنـــّازه
ی
من
My
beautiful
love
ریـــــد
به
آوازه
ی
من
You
shit
on
my
reputation
سخت
شده
سازه
ی
من
My
body
has
become
hard
درد
به
اندازه
ی
من
My
pain
is
proportionate
موی
به
سر
شانه
ی
من
My
hair
on
my
shoulders
شعاع
لب
پریده
ی
خورشید
A
ray
of
sunlight,
chipped
around
the
edges
سفید
دردانه
ی
من
My
white,
pearl-like
مرغ
غمت
گشتم
و
شد
I
have
become
the
bird
of
your
sorrow,
and
your
regret
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.