Mohsen Namjoo - Che Bashad - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Che Bashad




چه باشد اگر مرگ در من بخُسْبد
Даже если смерть лжет во мне.
چه باشد اگر دستِ من بچّه مثبت
Хотя у меня есть позитивный ребенок.
نمی بود اگر هستم از بطنِ نصرت
Нет, если я из Нусрата.
دگر عشقِ فانی نروید ، نرُستد
Больше никакой земной любви, больше никакой.
چه باشد اگر خَلقِِ دُرّاب چیده
Даже если у него есть ловкость,
چپ و راستْ چپ صِیحه بر خواب دیده
Слева и слева, и слева, и он распилен.
نداند کسی دایناسور ندیده
Никто не знает динозавров.
خدا توُیِ درّه یْ نِئاندِر بریده
Бог в долине неандертальца.
چه باشد اگر مرگ در من بروید
Что, если смерть исчезнет?
دگر هیچ کس رازِ خود بَرنگوید
Никто больше не расскажет секрет.
دگر دستِ بیچاره من نخواهد
Хватит моей бедной руки.
که لیزیِّ سِرِّ مگو را بجوید
Говорю: "Забирайся на этот мост".
که لیزیِّ سِرِّ مگو را بجوید
Говорю: "Забирайся на этот мост".
چه باشد اگر حالِ من بد نمی بود -
Но если бы мое здоровье не было плохим ...
و خوش هم نمی بود و اصلاً نمی بود
И этого не было, и этого никогда не было.
به هر یاخته یْ سُستِ سر تا به پایم
В каждой свободной клетке.
صد ارکسترِ بادیِ غمگین نمی پود
Сто оркестр не будет печалиться.
صد ارکسترِ بادیِ غمگین نمی پود
Сто оркестр не будет печалиться.
چه باشد اگر مرگ در من بخُسْبد
Даже если смерть лжет во мне.
چه باشد اگر دستِ من بچّه مثبت
Хотя у меня есть позитивный ребенок.
نمی بود اگر هستم از بطنِ نصرت
Нет, если я из Нусрата.
دگر عشقِ فانی نروید ، نرُستد
Больше никакой земной любви, больше никакой.
چه باشد اگر مرگ در من بروید
Что, если смерть исчезнет?
دگر هیچ کس رازِ خود بَرنگوید
Никто больше не расскажет секрет.
دگر دستِ بیچار هٔ من نخواهد
Мне больше не нужны бедные руки.
که لیزیِّ سِرِّ مگو را بجوید
Говорю: "Забирайся на этот мост".
چه می شد اگر دستِ الطافِ فانی
Что случится, если рука Альтафа умрет?
به تن بَرکِشاننده بُردِ یمانی
К привязанной поверхности верующего.
به لحنِ خوشایندهِ گوشِ میانی
В тонком тоне слушания.
نوازش زند: مژده محسن، نمانی!
Ласка: благая весть, символика!
نوازش زند: مژده محسن، نمانی!
Ласка: благая весть, символика!
دوری و رنجِ فاصله زاد اَزْم بَبْر
Держись от меня подальше.
سینه ی فراخ سوختر آید سِتَبْر
Одетые в шелк и парчу, они должны быть одеты лицом к лицу.
از جوْرِ خَلق، ذهن بزاید مَجوس
- В каком-то смысле, разум. - Медус!
در حول و حوشِ فاجعه زایدْت گبْر
В случае катастрофы, Габбер.
آن دردِ عشق، کز تو بُرون کرده یار
Эта боль любви, твоя Каз ушла.
آن یارِ رفته از سفر آیدْت، صبر!
Этот парень ушел из твоего будущего путешествия, терпение!
دوری و رنجِ فاصله زاد اَزْم بَبْر
Держись от меня подальше.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.