Текст и перевод песни Mohsen Namjoo - Che Khabar
مرگِ
عالَمی
تنها.
Смерть
одинокой
Вселенной.
خاطرش
خُفته،
شاهدش
سَفَری.
Она
спит,
наблюдая
за
своим
путешествием.
جانِ
جانان،کجا؟
Джон
Джанан,
где?
گوشه
زد
با
ستاره
ی
سحری
Он
загнал
в
угол
волшебную
звезду.
گُلی
ندمید
Никакой
грязи.
تا
به
لُطفِ
هوا،
به
گریه
ی
ابر
Так
что
спасибо
воздуху,
облаку.
از
زمینْ
رازِ
آسمان
نچشید
Не
вкушай
тайны
небес.
تازه
شد
داغِ
لاله
های
طَری
Свежи
были
горячие
тюльпаны.
مرگِ
حقْحق
و
هوهو
Смерть
законного
и
ху-ху
لال
شد
مرغ
و
نغمه
رفت
از
یاد
Немая
курица
и
песня
исчезли
из
памяти.
تا
که
گُنگانِ
دهزبانِ
دورو
Так
что
децебан
тупой
тупой
نازْمستی
کنند
و
جلوه
گری
Незащищенность
и
проявление
مرگِ
قول
و
فصلِ
خطاب
Смертельное
обещание
и
глава
адресованы
سپر
افکند
هر
زبان
آور
Щит
выбрасывает
любой
язык
индуктор
قَبَسی
زنده
کرد،
نَک
چه
جواب
Кипси
ожил,
НЭК.
چون
نَفَس
بر
میاوَرَد
شجری
Потому
что
он
дышит
Шаджари.
قَبَسی
زنده
کرد،
نَک
چه
جواب
Кипси
ожил,
НЭК.
چون
نَفَس
بر
میاوَرَد
شجری
Потому
что
он
дышит
Шаджари.
تا
کمانِ
غمزه
کشید
Он
грустно
поклонился.
از
سَمَن
تا
چمن
بشارت
رفت؛
От
Самана
до
травы
дошли
радостные
вести.؛
نَحْل
پوسید
و
جز
غبار
ندید
Он
не
видел
ничего,
кроме
пыли.
کس
بر
اوراقِ
بوستان
اثری
Пизда
на
дорожке
садовые
бумаги
نَحْل
پوسید
و
جز
غبار
ندید
Он
не
видел
ничего,
кроме
пыли.
کس
بر
اوراقِ
بوستان
اثری
Пизда
на
дорожке
садовые
бумаги
دودِ
دل
تا
برآوَرَد
شبنم
Кури
del
up
estim
dew
از
نظر
رفت
و
یادِ
غنچه
نماند
С
точки
зрения
памяти
драгоценного
камня
не
осталось
شُکْرُلله
که
از
صفای
اِرَم
- Из
Сафа-Ирама.
سَمَری
ماند
و
لیلةُالقَمَری
Самаритянин
и
лилат
аль-Камари
دنیا
تیْه
بود
و
بی
سر
و
ته
Мир
был
чист
и
бесстрашен.
"خانه
آباد"
گفت
و
دید
و
شنید
"Дом
Абада"
сказал,
и
увидел,
и
услышал.
شاهدی
می
کُنند
و
بَهبَهبَه
Свидетели
и
бехбахба
مگسِ
بیمَریّ
و
خِیْلِ
خری
Лети
Дик
и
Дик
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohsen Namjoo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.